Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗнчех the word is in our database.
умӗнчех (тĕпĕ: умӗнчех) more information about the word form can be found here.
Хӑй хваттерте тӑнӑ хӗрарӑм пахчи вӗҫӗнче, малтанах калаҫса татӑлнӑ тӗлте, вӑл Валет умӗнчех ватӑ йӑмра ҫумӗнчен сехетсемпе хаклӑ япаласен ҫыххине чавса кӑларчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл янӑ ҫын пырсан та, ун умӗнчех епле кайӑн ял Советне…

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ара, кӗтӳ вӑл кашни ялтах пур ӗнтӗ чӑвашра, унсӑрӑн епле-ха, — терӗ президиум сӗтелӗ умӗнчех шкултан илсе тухнӑ сак ҫинче ларакан Кӑртти Йӑванӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шӑп ҫав самантра, Сӑпани умӗнчех, нимӗн тӑвайман енне перӗнсе вилчӗ вӑл.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Матви пиччене тӗрмене хупнӑччӗ уншӑн, мана халӑх умӗнчех хӗненӗччӗ…

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫитменнине, Сӑпани умӗнчех

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӑн та, салтаксен шучӗ куҫ умӗнчех чакса пычӗ, мӗншӗн тесен ҫапӑҫмасӑр пӗр кун иртмерӗ темелле, шурӑ поляксем наступлени хыҫҫӑн наступление кӗре-кӗре пӑхрӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телегин куҫӗ умӗнчех вилсе выртрӗ вӑл…

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телегин куҫӗ умӗнчех вилнӗ вӑл.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫурт умӗнчех чечек пахчи тата паркӑн пӗр пайӗ сарӑлса выртаҫҫӗ.

К переднему фасаду примыкали цветник и часть парка.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӑвӑллӑ инҫете ӑнтӑлакан кимӗпе Лонгрен хушши — Меннерса ҫӑлӑнма май паракан хушӑ — вунӑ хӑлаҫран ытла мар, ҫитменнине Лонгрен умӗнчех, пусма ҫинче, пӗр вӗҫне йывӑр япала ҫыхса хунӑ хулӑн вӗрен усӑнса тӑрать.

Меж Лонгреном и Меннерсом, увлекаемым в штормовую даль, было не больше десяти сажен еще спасительного расстояния, так как на мостках под рукой у Лонгрена висел сверток каната с вплетенным в один его конец грузом.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тепӗр чух уявсенче ҫынсем ӑна хупахра курма пултараҫҫӗ, анчах вӑл унта нихӑҫан та нумай лармасть, сӗтел умӗнчех хыпаланса эрех ӗҫет те — мӗн те пулин ыйтакан-тӑвакан кӳршисене «ҫапла», «ҫук», «аванах-ха», «сывӑ пул», «майӗпен» текелесе васкавлӑн тухса утать.

По праздникам его иногда видели в трактире, но он никогда не присаживался, а торопливо выпивал за стойкой стакан водки и уходил, коротко бросая по сторонам «да», «нет», «здравствуйте», «прощай», «помаленьку» — на все обращения и кивки соседей.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл мӑшӑрӗн Еленӑн куҫӗ умӗнчех вилнӗ.

Он умер на глазах супруги Елены.

Паян Олег Мустаевӑн чӗри тапма чарӑннӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31269.html

Ашшӗ ют хӗрарӑм умӗнчех хӑйне хӗненине пӗр сасӑ кӑлармасӑр чӑтнӑ.

Help to translate

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Саша Усков эрех пички ӑшне кӗрсех ӳкрӗ ӗнтӗ. Ачун ашшӗ куҫ умӗнчех ҫапла пӗтнине мӗнле чӑтан эсӗ?

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Халӗ акӑ унӑн савнӑ арӑмӗ куҫ умӗнчех колхоз пурлӑхне ҫаратать.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Никам та чаракан ҫуккине кура куҫ умӗнчех эрех ӗҫсе алхасса пурӑнчӗ.

Видя, что никто ее не останавливает, она на виду у всех забавлялась водкой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хула хӗрӗ ҫине Агриппина ҫав тери тинкерсе пӑхрӗ те — лешӗ ҫавӑнтах килӗшрӗ, вара, вӑхӑта сая ямасӑр, кӑвайт умӗнчех пӗрремӗш урока пуҫларӗҫ.

Агриппина так взглянула на городскую девушку, — та сейчас же согласилась, и, не теряя времени, у костра начали первый урок.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ тепӗр снаряд вӗсен умӗнчех ҫурӑлса каять.

Следующий снаряд разорвался впереди них.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кашни хапха умӗнчех — мужиксемпе казаксем — чӗлӗм туртаҫҫӗ, калаҫаҫҫӗ, хапха алӑкӗсене уҫса хупаҫҫӗ.

У всех ворот — кучки мужиков и казаков, — покуривание, разговоры, хлопанье калиток.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed