Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗксе (тĕпĕ: тӗк) more information about the word form can be found here.
Хыҫалтан вӗсене ытти кимӗсем тӗксе пынӑ.

Сзади их подпирали другие лодки.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл Щорса ыталаса чӑмӑртама аллисене сарса пӑрахнӑ та тусӗ ҫине сиксе ӳкнӗ, анчах Щорс ӑна хыттӑн аяккалла тӗксе янӑ.

Он распахнул для объятий руки и бросился к другу, но Щорс резко оттолкнул его.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсене ҫӑвартан чӗлхепе тӗксе кашӑк ҫине кӑлараҫҫӗ, ятарласа хатӗрленӗ савӑт ҫине хураҫҫӗ.

Их подхватывают ложкой, а с ложки перекладывают на блюдце.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗҫӗпе макарона вилка ҫине тӗксе хума ҫеҫ усӑ кураҫҫӗ.

Нож употребляется только для того, чтобы помочь насадить макароны на вилку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сулахай алӑри ҫӑкӑр татӑкӗпе вилка ҫине салат тӗксе хураҫҫӗ.

Кусочком булки или хлеба в левой руке можно помочь положить салат на вилку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗҫӗпе апата (какая, ҫӑкӑра тата ыт. те) касса ҫимелле, вилка ҫине апат илнӗ чухне те унпа тӗксе хума юрать (сӑмахран, соуса е пахча-ҫимӗҫе).

Нож используется для нарезания и как вспомогательный инструмент для накладывания пищи на вилку, например, соуса или овощей.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апатланнӑ чухне шӑнӑр, шӑмӑ е чул катӑкӗ шӑл айне пулсан, вӗсене ҫӑвартан вилка е кашӑк ҫине чӗлхепе тӗксе кӑлараҫҫӗ те турилкке хӗррине хураҫҫӗ.

Если во время еды вам попадет в рот хрящ, косточка, камешек и т. д. то их опускают губами на вилку или ложку, поднесенные ко рту, и кладут на край тарелки так, чтобы они не соскользнули ни на скатерть, ни обратно в пищу.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ан палкаса тӑнӑ пултӑр, ут ху ҫулӑпа! — тӑрантас патнелле тӗксе ячӗ Пикмӑрсана страшник.

— Прекратить болтать, иди своей дорогой! — стражник подтолкнул Бикмурзу к тарантасу.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каярахпа ӑна алӑк патнелле тӗксе сирпӗнтерчӗ.

Наконец швырнул его к дверям.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сигара е сигарет тӗпне мундштукран шӑрпӑкпа е ытти вӗҫлӗ япалапа тӗксе кӑлараҫҫӗ.

Кончик сигары или сигареты удаляют из мундштука спичкой или еще чем-нибудь острым.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Табак пӗрчи ҫӑвара лексен, ӑна сурса кӑлармаҫҫӗ, чӗлхепе тута ҫине тӗксе кӑлараҫҫӗ те сӑмса тутрипе, вӑл ҫук пулсан, тута ҫинчен алпа илсе кӗл суланчине пӑрахаҫҫӗ.

Если табачная крошка попадет в рот, ее не выплевывают, а выталкивают языком на губу и удаляют носовым платком или, в крайнем случае, пальцами.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӗркеллӗ ҫын пӳртре-ҫуртра пируса нихӑҫан та сӗтел е тенкел ури ҫумне тӗксе, сӗтел е ура айне пӑрахса сӳнтермест.

Воспитанный человек никогда не потушит сигарету о какой-нибудь предмет обихода: о скамейку, ножку стола, о другую мебель или о стену дома, о забор и т. д.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пукана пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна урапа тӗксе шутармаҫҫӗ, хыҫӗнчен алла тытса илсе лартаҫҫӗ.

Стул не двигают, а переставляют держа его за спинку.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Элентей шыв хӗррине ҫитсен Нямаҫа хыттӑн тӗксе ячӗ.

Вот они достигли озера, и Элендей сильно толкнул Нямася в спину.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тилхепе тытнӑ кукша хуҫи хӑй патнелле пыракан ял халӑхне енчен енне тӗлӗнсе пӑхкаларӗ те унтан, ларкӑч ҫинчен маттуррӑн сиксе анса, хӑй хыҫҫӑн ҫитсе чарӑннӑ урапа патне пычӗ, тепӗр ҫынпа пӗрле урапа ҫинчи пичкене тӗксе антарчӗҫ.

Лысый возница, увидев бегущих односельчан, затравленно огляделся по сторонам, потом ловко соскочил с облучка, подбежал к прибывшей следом подводе, и они вдвоем с другим возчиком опрокинули стоявшую на ней бочку.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ура ҫине тӑнӑ Алиме ӑна чавсинчен кӑлт тӗксе илчӗ.

И тут его выручила Алиме, толкнула в бок.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар чухӑн тесе, эс ӑна тӗксе ямарӑн, йӗрӗнмерӗн, кулмарӑн, кирек хӑҫан та ӑна ӑшӑ сӑмахпа йӑпатса пурӑнтӑн: вӑл мӗскӗн тесе, ун чӗрине йӗртмерӗн, саватӑп та терӗн.

Ты не оттолкнула Тухтара из-за того, что он беден, не побрезговала им, не надсмеялась над ним, а всегда находила для него доброе слово: не корила его, что он несмел и жалок, а сказала сама, что любишь…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка номера пӑчӑртаса тытрӗ те, хӑйӗн супӑньне ҫӗре тӗксе ӳкерчӗ, вара, супӑнь шыранӑ пек пулса, тенкел айне кӗрсе кайрӗ.

Мишка зажал номерок в кулак, столкнул свое мыло на пол и, как бы за мылом, полез под скамейку.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Беженка, беженка, — ҫилленсе ответ пачӗ хӗрача вырӑнне урапана тӗксе пыракан хӗрарӑм.

— Беженка, беженка, — сердито ответила за нее женщина, толкавшая тележку.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Тӑм-писмен! — терӗ юлашкинчен амӑшӗ, аллаппипе Тёмӑна ҫамкинчен тӗксе.

— Негодяй! — проговорила наконец мать, толкнув ладонью Тёму по лбу.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed