Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туяннӑ (тĕпĕ: туян) more information about the word form can be found here.
Юлашки укҫипе театра кайма икӗ билет туяннӑ.

А на остальные деньги купил два билета в театр.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Химикпа Лёнька Спасский туяннӑ япалана тимлӗн пӑхса ырланӑ.

Химик и Ленька внимательно осмотрели покупку Спасского и одобрили.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Арчинче унӑн нумай ҫулсем хушши ҫынсем патӗнче ӗҫлесе тупнипе туяннӑ япаласем: виҫӗ платье, фланель кофта, кашемир тутӑр, пушмак тата аялтан тӑхӑнмаллисем темиҫе кӗпе пулнӑ.

В сундучке лежало ее добро, накопленное за многолетнюю службу: три платья, фланелевая кофта, платок кашемировый, прюнелевые башмаки да белья несколько штук.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑна Паня стариксем валли ҫерем ҫӗрсем ҫинчен таврӑнӑҫла Мускавра туяннӑ.

Прихваченная Паней для стариков в Москве, через которую он проезжал, возвращаясь с целины.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сӗмсӗр спекулянтсене кӑшт хӑратма шутласан, хӑвӑн ял ҫыннисемех сана пӗтӗм чунтан тарӑхаҫҫӗ, сӑмах майӑн калас-тӑк, вӗсене ӑнланма йывӑр мар: ҫав ылханлӑ ҫӗпре ял лавккинче хӑҫан пулнине астумаҫҫӗ вӗсем, спекулянтран туяннӑ ҫӗпре касӑкӗ ҫине вара Саратов завочӗн маркине ҫыпӑҫтарнӑ.

Ежели ты попытаешься припугнуть наглых спекулянтов, то обратишь на себя великий гнев своих же земляков, которых, кстати, понять нетрудно: они не помнят, когда эти несчастные дрожжи были в их сельской лавке, хотя на приобретенных у спекулянта палочках наклеена марка Саратовского завода.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсӗ тахҫанах тивӗҫне туяннӑ пулсан та эпӗ сана хӗнеме хатӗрленместӗп.

Я тебя колотить не собираюсь, хоть ты того давно заслуживаешь.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Илсе пынӑ тени тӗрӗсех мар, туяннӑ вӑл ӑна, ун чухнехи — вӑтӑр виҫҫӗмӗш ҫулхи — чи пысӑк хакпа туяннӑ: тап-таса ыраш ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ пӗр пысӑк ҫӑкӑр кайса панӑ уншӑн.

Да не просто взял, а купил за самую дорогую в тридцать третьем году цену — за целую ковригу настоящего ржаного хлеба, которой хватило бы всей семье Люшней на три дня.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Акӑ вӗсем тӗл пулса хутӑшса каяҫҫӗ те хӑйсем туяннӑ япаласене пӗр-пӗрне кӑтартма тытӑнаҫҫӗ…

Вот они сейчас сомкнутся, смешаются, и пойдут по рукам покупки…

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Йышӑннӑ Куҫма Никифорович утара, председатель районта хурт-хӑмӑр пӑхма вӗрентекен кӗнеке туяннӑ, ӑна ҫӗнӗ утарҫӑна питӗ сумлӑн тыттарнӑ:

Принял Кузьма Никифорович пасеку, председатель купил в районе книжку о пчеловодстве, вручил ее новому пасечнику не без торжественности.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унӑн Бухара, граждан вӑрҫине тухса каяс умӗн Атӑл леш енче туяннӑ пӗр курпунлӑ тӗвене, хӑвӑртрах курас килнӗ.

Ему хотелось поскорее глянуть на Бухара, одногорбого верблюда, которого купил в Заволжье перед самым уходом на Гражданскую.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӑнах та, Филька китаецран пихта сухӑрне муклашкипех туяннӑ та халӗ ӑна ачасене пӗр шеллемесӗр валеҫсе тӑрнать.

Действительно, Филька раздобыл у китайца целый кусок пихтовой смолы и теперь охотно раздавал ее всем.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Иртсе каякан тунгуссенчен туяннӑ пӑши какайӗпе ҫӗрулми ҫиеҫҫӗ.

Ели картошку с олениной, которую покупали сами у проезжих тунгусов.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хулара ӑна пысӑк хакпа туяннӑ пулӗччӗҫ.

В городе он продал бы его за хорошие деньги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эсир каланӑ пек, эпӗ унта ытти япаласене туяннӑ чухне перекетлеме пултаратӑп пулсан, сире ҫирӗм тенкӗ тӳлесе тӑма вӑй ҫитеретӗп.

Двадцать рублей дать я в силах, тем более что, по вашим словам, я буду там делать экономию на всем прочем.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сывлӑшра, Лежайскри пекех, чӑрӑшпа хыр шӑрши, Ҫӗнӗ ҫул валли аран-аран туяннӑ, пӳлӗме тин кӗртсе лартнӑ ёлка шӑрши кӗрет.

И что воздух пахнет свежей хвоей, как в Лежайске и как накануне Нового года, когда с трудом купленная елка уже стоит в комнате и ее пора украшать игрушками.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уявсенче «уди-уди» тесе ҫихӗрекен шӑхличсемпе патак ураллӑ пылак «автансем» туяннӑ.

И приобретал по праздникам забавные разноцветные свистульки «уди-уди» и сахарных петушков на палочках.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Павелшӑн ку, ӗлӗк бокс вӑййине вӗреннӗ чух Жухрай ҫапкине туяннӑ пек, малтан туяннӑ вирлӗ ҫапкӑ пулчӗ.

Павел принял этот первый удар, как когда-то принимал удары Жухрая, учившего его боксу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку Корчагиншӑн пуҫласа туяннӑ ҫупкӑ пулчӗ.

Такую пощечину Корчагин получал впервые.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тин туяннӑ машинана Кавӗрлесен картишне хӑварса ашшӗ ҫуртне таврӑнчӗҫ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫуттине те туяннӑ Ирина Семёновна, пӗрер черкке сыпнӑ хыҫҫӑн чӗлхесем те ҫемҫелчӗҫ, калаҫу та ҫыпӑҫуллӑ пычӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed