Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тимлӗн the word is in our database.
тимлӗн (тĕпĕ: тимлӗн) more information about the word form can be found here.
Ҫак вӑхӑтра король питех те йывӑр задачӑна тимлӗн шутласа ларнӑ, ҫавӑнпа пирӗн вӑл ҫав задачӑна шутласа кӑлариччен пӗр сехетрен кая мар кӗтсе тӑмалла пулчӗ.

Король был погружен в решение трудной задачи, и мы ожидали по крайней мере час, пока он ее решил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла каласан, капитан ман тӑн-пуҫ тӗрӗс-тӗкелли пирки иккӗленсе тимлӗн пӑхрӗ те мана хам валли хатӗрленӗ каютӑна кайса лайӑхрах канма хушрӗ.

Тут капитан принял серьезный вид и посоветовал мне отправиться в отведенную мне каюту и хорошенько выспаться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тумтирне юсакаларӗ те мана пур енчен те тимлӗн пӑхма тытӑнчӗ.

Оправив костюм, он принялся внимательно оглядывать меня со всех сторон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пахалӑхлӑ медицина пулӑшӑвӗ паракан тытӑма, вӗренӳпе социаллӑ хӳтлӗх тытӑмӗсене лайӑхлатса пырасси ҫине уйрӑмах тимлӗн пӑхатпӑр, нумай ачаллӑ ҫемьесемпе ҫамрӑк ҫемьесене витӗмлӗ пулӑшу кӳретпӗр.

Самое серьезное внимание уделяется совершенствованию системы для качественного медицинского обслуживания, образования, социальной защиты, значимая помощь оказывается многодетным и молодым семьям.

Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/11/23/glava-chu ... yaet-s-dne

Кутузов хӑйӗн адъютанчӗсем пӗлтернине лӑпкӑн тата тимлӗн итленӗ.

Кутузов спокойно и внимательно выслушивал адъютантов.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Питех те тимлӗн кӗтсе тӑнӑ пирки вӑхӑт час иртмен.

Медленно текли напряженные часы ожидания.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗрле пулсан вӑл кабинета питӗрӗнсе, вӑрҫӑ карттисем ҫине пӑхса сехечӗ-сехечӗпе ларнӑ, войскӑсем куҫса пынине тимлӗн сӑнаса пынӑ.

По ночам, запершись в кабинете, часами просиживал он над картой театра войны, внимательно изучая движения войск.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пулас вӑрҫӑсен вырӑнне Наполеон тӗплӗн тӗпчесе вӗреннӗ, Польшӑпа Российӑра пулнӑ операцисем ҫинчен французла ҫырнӑ пур сочиненисене те тимлӗн вуласа тухнӑ.

Наполеон внимательно изучал театр предстоящих военных действий, прочитал все имеющиеся на французском языке описания операций в Польше и России.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑйӗн ҫарне ҫухатса хӑварнӑ, Наполеон ирӗке кӑларса янӑ австриецсен мӗскӗн генералӗ ҫине ватӑ Кутузов тимлӗн пӑхса илнӗ те, ҫийӗнчех союзниксем-австриецсем вырӑс ҫарне сутма пуҫланине ӑнланнӑ.

Внимательно посмотрел старик Кутузов на жалкого австрийского генерала, потерявшего свою армию и отпущенного Наполеоном на свободу, и понял, что начинается предательство союзников-австрийцев.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов тимлӗн сыхланма пуҫланӑ.

Кутузов насторожился.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Боецсем кунӗн-ҫӗрӗн окопра пурӑннӑ, вӗсем тӑшмана яланах тимлӗн сӑнаса тӑнӑ.

Бойцы находились в окопах днем и ночью и зорко следили за противником.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пирӗн разведчиксем ҫакна тимлӗн сӑнаса пыратчӗҫ, минӑланӑ вырӑнсем ҫинчен отряда пӗлтеретчӗҫ, эпир вара, хамӑр енчен, командование пӗлтереттӗмӗр.

Наши разведчики внимательно наблюдали за этим, сообщали в отряд о заминированных местах, а мы, в свою очередь, — командованию.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунтан вокзал лайӑхах курӑннӑ та, вӗсем ӑна тимлӗн сӑнаса ларнӑ.

Отсюда был хорошо виден вокзал, и они внимательно наблюдали.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шевчук тимлӗн унталла-кунталла пӑхкаланӑ, вӑл «ҫула май» лартса каймалли ҫын шыранӑ.

Шевчук внимательно присматривался, подыскивая «попутчика».

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Николай Иванович Кузнецов вара Бегма каланисене ҫав тери тимлӗн итлесе ларчӗ.

Но я дал знак ему, чтоб молчал, а Николай Иванович Кузнецов внимательно слушал Бегму.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах ӗнтӗ, нимӗҫсем пирӗн ҫине питех те тимлӗн «ҫаврӑнса пӑхма» тытӑнчӗҫ.

Немудрено, что немцы стали проявлять к нам усиленное «внимание».

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Начальство хӑйне ан тиркетӗр, ан кӑларса ятӑр тесе, ҫав хӗр питӗ тӑрӑшса ӗҫленӗ, пӳлӗмсене тимлӗн ҫуса тасатса тӑнӑ, ытти вак-тӗвек ӗҫсене те, мӗн хушнине, ӳркенмесӗрех тунӑ.

Чтобы начальство было ею довольно, она работала очень добросовестно, тщательно убирала помещение, охотно выполняла мелкие поручения.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗчӗк Коля каласа панине Володя ҫав тери тимлӗн итлесе ларатчӗ.

Володя с огромным удовольствием и вниманием слушал рассказы Коли Маленького.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче Дикий хӑйӗн кантӑкӗ тӗлӗпе пӗр вун-пӗр-вуникӗ ҫулсенчи ача унталла-кунталла тимлӗн пӑхса темиҫе хутчен те утса иртнине асӑрханӑ.

Однажды Дикий заметил, что мимо окна, внимательно вглядываясь, несколько раз прошел мальчик лет одиннадцати-двенадцати.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Стехов боевой операцисене юрататчӗ, вӗсене туса ирттерме питӗ тӗплӗн, кашни вак-тӗвек пирки тимлӗн шухӑшласа хатӗрленетчӗ.

Стехов любил боевые операции и тщательно к ним готовился, продумывая каждую мелочь.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed