Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑн the word is in our database.
татӑклӑн (тĕпĕ: татӑклӑн) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ ниҫта та каймастӑп! — терӗ Мазин татӑклӑн.

— Я никуда не поеду! — решительно заявил Мазин.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан татӑклӑн: — Мӗнле пулнӑ, ҫапла каласа паратӑп! — терӗ.

Потом решительно сказал: — Как было, так и расскажу!

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Капитан калаҫмалли трубка патнелле тайӑлса темиҫе сӑмах татӑклӑн хушса каларӗ.

Капитан склонился к переговорной трубе и после короткого разговора с механиком отдал ряд отрывистых приказаний:

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Щорс пекех, вӑл сухалпа усси ҫитӗнтернӗ, ун пекех татӑклӑн, васкамасӑр калаҫнӑ, приказ панӑ чухне красноармееца куҫран шӑтарас пек ҫирӗппӗн пӑхнӑ.

Завел такую же бородку и усы, говорил так же сдержанно, отрывисто; отдавая приказание, смотрел красноармейцам в глаза пристально, строго.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вунвиҫӗ ҫулхи Николай хӑй малалла вӗренесси ҫинчен, ҫакна чӑнах та пурнӑҫа кӗртме май килнӗ пекех татӑклӑн та ҫирӗппӗн калани тӗлӗнтернӗ.

Его поразило, что тринадцатилетний Николай говорит о своем желании учиться дальше с такой определенностью и твердостью, как будто это действительно можно осуществить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Парнене йышӑнас теместӗр пулсан, ҫынна сӑпайлӑн та татӑклӑн хирӗҫлӗр.

Если вы уж решили не принимать подарка, отказывайтесь вежливо и непоколебимо.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Приказа та кӑмӑллӑ саспа пама пулать — лӑпкӑн, ҫемҫен, анчах ҫав вӑхӑтрах татӑклӑн та ҫирӗппӗн.

И даже приказы можно отдавать вежливым тоном — спокойно, деловито, мягко и при этом категорично.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вара вӗсем мана кӗскен те татӑклӑн ответлерӗҫ: — Эпир тата хаяртараххӑн ӗҫлӗпӗр, — терӗ малтан сӑмах каланӑ ача.

Потом они отвечали мне — коротко, решительно: — Мы будем работать еще злее, — сказал тот, кто выступил первым.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ӑна хирӗҫ темӗн тавӑрса каласшӑнччӗ, анчах вӑл татах татӑклӑн та йӑвашшӑн калама пуҫларӗ:

Я хотела что-то ответить, но она снова заговорила, просто и деловито:

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫак плакат умӗнчен лӑпкӑн иртсе кайма пултараймастӑп, — терӗ вӑл татӑклӑн.

— Не могу спокойно проходить мимо этого плаката, — сказала она с болью.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Калама пултараймастӑп, — татӑклӑн тавӑрчӗ Шура.

— Не могу сказать, — решительно ответил Шура.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ Зоя сӑнне ҫилӗллӗ ҫыннӑнни пек тӑвать те ҫирӗппӗн, татӑклӑн калать:

Вот Зоя нахмурилась и произносит строго, отрывисто:

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вера Сергеевна Чернышевский биографийӗпе паллаштарнӑ урокран киле таврӑнсан, Зоя татӑклӑн ҫапла каларӗ: манӑн ун ҫинчен пурне те пӗлес килет: ӑнланатӑн-и эсӗ, аннеҫӗм?

Придя с урока, на котором Вера Сергеевна познакомила ребят с биографией Чернышевского, Зоя сказала решительно: — Я хочу знать о нем все. Понимаешь, мамочка?

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Лӑпкӑн, шанчӑклӑн, татӑклӑн ответлӗр», тесе ҫырнӑ.

Написано: «Отвечайте спокойно, уверенно, четко!»

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпир сансӑр пуҫне каймастпӑр, — татӑклӑн тавӑрчӗ Зоя.

— Мы без тебя не пойдем, — решительно ответила Зоя.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пурӑннӑ чух хӗрхенмеллеччӗ, — пӑта ҫапса кӗртнӗ пек татӑклӑн илтӗнчӗҫ Несихва сӑмахӗсем.

Живую надо было жалеть, — словно гвозди в живое тело, вбивала Несихва жестокие слова в сердце.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка сехетӗн стрелкисем хӑш тӗлте пулнине кураймарӗ, анчах хӑй пӗркунне астуса юлнӑ сӑмахсене малтанхи пекех уҫӑмлӑн, татӑклӑн каласа пачӗ:

Мишка не мог рассмотреть, где стоят стрелки, но так же решительно и четко продолжал говорить слова, врезавшиеся ему в память:

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эсир халь вӑхӑт мӗн чухлине пӗлместӗр-и? — татӑклӑн ыйтрӗ Мишка.

— Вы не знаете, сколько сейчас времени? — четко сказал Мишка.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗлӗте тӗтерни кӑна, — татӑклӑн каласа хучӗ Миша.

Небо только коптить, — резко сказал Мишка.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Пуҫтарӑн, Люська, — терӗ вӑл татӑклӑн, йӑмӑкне урайне антарса.

— Собирайся, Люська, — решительно сказал он, спуская сестренку на пол.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed