Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврари the word is in our database.
таврари (тĕпĕ: таврари) more information about the word form can be found here.
Тимӗрҫӗсен ирӗксӗрех таврари пасарсене ҫӳреме тивет.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Етӗрне уесӗнчи Уравӑш вулӑсне кӗрекен Утар ялӗ таврари ытти чӑваш ялӗсенчен нимӗнпех те уйрӑлса тӑмасть темелле.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл каласа пани таврари ялсене хӑвӑрт сарӑлчӗ.

Его рассказ быстро облетел окрестные деревушки.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӗншӗн таврари ҫынсем телейлӗ чухне ун телейсӗр пулмалла?

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Таврари чи хитре хӗрарӑм урампа сана хулран ҫавӑтса пырать-ҫке!

Ведь с тобой за руку по улице идет самая красивая женщина в округе!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл, хӑй калас сӑмахӗсене ӗненсе аллисене чӑмӑртанӑ та, чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе хӑйӗн таврари юлташӗсем ҫине мар, таҫта ҫӳлелле — тӗп чӑнлӑх ҫинелле пӑхса тӑрать.

Он убежденно сжал кулаки и уперся расширенными зрачками не в лица товарищей, стоявших вокруг, а выше куда-то — в коренную правду.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсен хыҫӗнче Лихая станцийӗ, таврари пушанса юлнӑ тӳремлӗхе тӗтӗмлӗ ҫулӑмпала ҫутатса, тӑлӑххӑн тӑрса юлчӗ.

За спиной у них дымным заревом горела Лихая, озаряя опустевшую равнину.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лихая ҫинче нимӗҫ аэропланӗсем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ; салара нумай ҫуртсемпе улӑм куписене вут хыпса илнӗ, пушарсенчен сарӑлакан тӗтӗм таврари тӑвайккисемпе ҫил-арманӗсене хупласа лартать.

Немецкие аэропланы кружились над Лихой, сбрасывая бомбы, и уже много хат и ометов пылало, застилая дымом холмы и ветряные мельницы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Таврари тӑвайкисем ҫинчен нимӗҫсен ултӑ орудийӗ ҫиҫӗм пек ҫиҫтере-ҫиҫтере — батарейсем ҫине, станци ҫине, ҫитсе чарӑннӑ эшелон ҫине пеме пуҫланӑ.

Шесть германских орудий, вспыхивая молниями на окрестных холмах, начали бить по батареям, по станции, по подошедшему эшелону.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов ку вӑхӑтра Луганска ҫирӗплетнӗ, отрядсене вӗрентсе хӗҫпӑшаллантарнӑ, таврари ялсенчен доброволецсем пухнӑ.

Ворошилов в это время укреплял Луганск, обучал и вооружал отряды, набирал добровольцев из окрестных деревень.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Таврари рудниксенче хӗрлӗ партизансем вӑрттӑн пухӑнаҫҫӗ иккен.

У нас, на окрестных рудниках, скапливались партизаны.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Таврари шахтӑсемте унпа пӗрле кӑшкӑртма тытӑнчӗҫ, хӑрушӑ пулса кайрӗ.

Окрестные шахты стали вторить ему, стало жутко.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ялава пахалама тытӑнтӑмӑр, ӑна тыта-тыта пӑхрӑмӑр, унтан таврари вырӑнсене тинкерме пуҫларӑмӑр.

Мы принялись осмтаривались флаг, трогать его, затем начали осматривать окрестности.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каҫ пулас умӗнхи ҫутӑ таврари япаласен кӳлеписене уйрӑмах уҫҫӑн палӑртса тӑрать.

В предвечернем свете, придающем очертаниям предметов резкую определенность,

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Емельяновӑн аслӑ ывӑлӗсем — Александр, Кондратий тата Сергей — таврари вырӑнсене пӑхса ҫаврӑнма кайрӗҫ.

Старшие мальчики — Александр, Кондратий и Сергей — пошли осматривать окрестности.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакӑн пек чухне ӗне виллисем патне хирте пурӑнакан таврари пур ехусем те кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе пухӑнаҫҫӗ, ӗне виллисене вӗсем ҫӑткӑнланса ҫиме тытӑнаҫҫӗ.

Тогда к ней стадами сбегаются из окрестностей дикие еху и набрасываются на добычу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унта таврари мӗнпур хресченсем пуҫтарӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен ҫав суту-илӳ кунне пурте килӗштереҫҫӗ.

И все окрестные крестьяне туда отправились, потому что торг был для всех жителей этих мест любимым развлечением.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫапах та, суймасӑр калатӑп, вӑл ял управӗн председателӗ, таврари чи хисеплӗ ҫын пулса тӑнӑ.

И всё же, честное слово, он стал председателем сельской управы и самым уважаемым человеком во всей Лённеберге.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ таврари вырӑнсене аран-аран паллатӑп, хамӑн кил патне каймалли ҫула ҫынсенчен ыйта-ыйта пӗлмелле пулчӗ.

Я с трудом узнавал окрестные места, и мне пришлось спрашивать дорогу к моему дому.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ун шухӑшӗпе — е эпир пит чӑкраш халӑх, е пирӗн таврари халӑхсем пит усал.

Ему казалось вполне бесспорным, что либо мы сами — сварливый народ, либо окружены дурными соседями.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed