Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулкаласа (тĕпĕ: сулкала) more information about the word form can be found here.
Ку заметкӑна вуланӑ чухне те Митя пӗрмаях пуҫне сулкаласа ларчӗ, заметкӑн кӗтессине вара: «йышӑнас» тесе ҫырса хучӗ.

Читая, Митя все время одобрительно кивал головой и в уголке тоже написал: «Принять».

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку сӑвӑ вара питех те лайӑх, аттепе анне ӑна «Пионерская правда» хаҫата ярса пама та шутларӗҫ, — терӗ Синицына, аллисене сулкаласа.

А стихи очень хорошие, мои родители даже в «Пионерскую правду» послать хотели, — затрещала, размахивая руками, Синицына.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унӑн ҫӳллӗшӗ вуникӗ фут ытларах: унӑн пуҫӗ буйвол пуҫӗ пек лапсӑркка ҫӳҫӗ айне пытаннӑ, вӑл авалхи кӗтӳҫӗ пек пӗр пысӑк чукмар тытнӑ та сулкаласа тӑрать.

Рост его превышал двенадцать футов, голова величиной с голову буйвола исчезала в целом лесе всклокоченных волос; он размахивал огромной ветвью — посохом, достойным первобытного пастуха!

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн уҫӑлса кайнӑ ҫӑварӗ куҫлӑхӗ айӗнчен йӑлтӑртатса курӑнакан куҫӗсем, пуҫне ҫӳлелле те, аялалла та, ҫылтӑмалла та, сулахаялла та сулкаласа тӑни, унӑн мӗнпур ӳт-пӗвӗ — калама ҫук тӗлӗнсе кайнине кӑтартаҫҫӗ.

Его широко открытый рот, сверкавшие из-за очков глаза, покачивание головою, сверху вниз и справа налево, вся его поза выражали безграничное удивление.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор ку сӑмаха илтесшӗн мар пулса пуҫне сулкаласа илчӗ.

Профессор покачал головой, давая понять, что он не хочет ничего слышать.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл купӑсне кӗсйине чикрӗ те, ачасене савӑт-сапа илсе килмелли ҫинчен аллипе сулкаласа ӑнлантарчӗ: вӑл вӗсене яшка парӗ, яшки вара, иккӗмӗш поварӗ тем пекех тӗрмешет пулин те, ҫаплах юхма чарӑнмасть.

Сунув гармошку в карман, он жестом объяснил детям, чтобы они скорее тащили посуду, и он даст им супу, который, несмотря на отчаянные усилия второго повара, продолжал сочиться из бака.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл аллисемпе сулкаласа, ӑна хӑйпе кӗрешме чӗннӗ пек кӑшкӑрса, калаҫса пырать: — Акӑ ӗнтӗ улӑп, эпӗ ӑна кӗрешсе ҫӗнтерме пултаратӑпах, — тет.

Он размахивал руками, словно бросая вулкану вызов я как бы восклицая: «Вот исполин, которого я одолею!»

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Алексей Витаминыч! — кӑшкӑрчӗ вӑл аякранах, аллине сулкаласа.

— Алексей Витаминыч! — издали прокричала она, взмахнув рукой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Корытов сехет ҫине тата Воропаев ҫине пӑхса илчӗ те пуҫне ҫилӗллӗн сулкаласа илчӗ.

Корытов, взглянув на часы и на Воропаева, раздраженно покачал головой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл аллисене пӗр-пӗрин ҫине урлӑ хурса, пӗр хускалмасӑр ларать, пӗр чарӑнмасӑр аллисемпе сулкаласа калаҫакан профессора итлет.

Скрестив руки, не шевелясь, он слушал профессора, который беспрерывно жестикулировал.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мана вӑл халӗ Альтон урамӗнчен илемлӗ аллея тӑрӑх, аллисемпе сулкаласа, хӑйпе-хӑех калаҫса пырать, йывӑҫ ҫулҫисене ҫапа-ҫапа ӳкерет, таллӑ пиҫен тӑррисене тата-тата пӑрахать, шывра лӑпкӑн ишсе ҫӳрекен акӑшсене хӑратнӑ пек туйӑнать.

Я представлял его себе бегущим по прекрасной аллее Альтонской улицы, на ходу он в неистовстве сбивает концом своей палки листья с деревьев, чертит какие-то знаки на стенах, отсекает головки чертополоха и нарушает покой сонных лебедей.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Николай, аллипе куҫӗ умӗнче сулкаласа, ҫирӗппӗн: — Эпӗ шӑршӑ пӗлетӗп, — терӗ.

Николай, помахивая кистью руки перед глазами, уверенно сказал: — У меня есть нюх.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сизов пуҫӗпе сулкаласа кулса илчӗ, унтан тарӑннӑн сывласа ярса хушса хучӗ:

Сизов улыбнулся, качая головой, потом сказал, вздохнув:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Букин пиччӗшӗ, аллипе сулкаласа, шӑллӗне ӗнентерме тӑрӑшрӗ:

А брат Букина, взмахивая руками, убеждал младшего брата:

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сизов пуҫӗпе салхуллӑн сулкаласа илчӗ.

Сизов угрюмо кивал головой.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шурӑрах ҫӳҫ-пуҫлӑ, шуранкӑ йӗкӗт ура ҫине йывӑррӑн тӑчӗ те, пуҫне сулкаласа, вӑраххӑн каларӗ:

Тяжело поднялся белесоватый, выцветший парень и, качая головой, медленно сказал:

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Апла-им? — терӗ вӑл, пуҫӗпе сулкаласа.

— Разве ж? — сказал он, покачивая головой.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Судьясем патнелле хӑяккӑн тӑрса, пуҫне вӗсем еннелле пӑрса, конторка ҫине чавсаланса, прокурор тарӑннӑн сывласа илчӗ те сылтӑм аллипе сывлӑшра хыттӑн сулкаласа калаҫма тытӑнчӗ.

Стоя боком к судьям, повернув к ним голову, опираясь локтем на конторку, прокурор вздохнул и, отрывисто взмахивая в воздухе правой рукой, заговорил.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл шухӑша кайса, пуҫӗпе сулкаласа илчӗ.

И задумчиво покачал головой.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Букин унӑн сассине илтрӗ те, пурне те хӑй хыҫҫӑн ертсе, хӑвӑрт ун патне пырса тӑчӗ, вара аллисемпе сулкаласа, пӑлханнипе хӗрелсе кайса кӑшкӑрма тытӑнчӗ:

Букин услыхал его голос, быстро подошел, увлекая за собой всех, и, размахивая руками, красный от возбуждения, закричал:

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed