Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сукмак the word is in our database.
сукмак (тĕпĕ: сукмак) more information about the word form can be found here.
Ун хыҫӗнчи чӳречерен пысӑк та вӗҫӗ-хӗррисӗр сад курӑнать: унта ҫӗр ҫулхи ҫӑкасем, курӑк пусса илнӗ сукмак шала кӗрсе ҫухалать…

Позади нее за окном угадывался огромный тенистый сад со столетними липами, с заросшими дорожками, уводящими бог весть в какую глушь…

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малта ҫатма пек такӑр сукмак тӑсӑлать.

Перешли на шаг по ровной и гладкой, как скворода, дороге.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана хӑҫан та пулин ҫак йӗркери сӑмахсене вулама тӳр килсен, 1922 ҫулти январӗн тӑххӑрмӗш кунне, вӑрманти сукмак тӑрӑх малалла пынине тата кӗтмен ҫӗртенех Антикайнен команда панине аса илсемччӗ:

Если тебе когда-нибудь доведется читать эти строчки, то вспомни, на девятый день января 1922 года, дорога вперед по тропинке в лесу и вдруг команда Антикайнена:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сукмак ҫинчен тухнӑ-тухманах эпир самантрах пиле таран юр ӑшне кӗре-кӗре лартӑмӑр.

Как только мы сошли с тропы, сразу провалились по пояс в густой снег.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шухӑшласа пӑх-ха эсӗ: унта вӗт мӗн пурӗ те пӗртен-пӗр сукмак ҫеҫ.

Ты себе представь, всего-навсего одна проходимая тропа.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл ҫӳллӗ кунчаллӑ атӑ тӑхӑнчӗ те, тап-таса юрпа витӗннӗ сукмак ҫинче кӑпӑшка йӗр туса, шыв арманӗ патнелле утрӗ.

Надев с утра высокие сапоги, он пошел, прокладывая рыхлый след по девственным еще дорожкам, к мельнице.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл хӑвӑрт сиксе тӑрса тумланчӗ те садри сывлӑмлӑ сукмак тӑрӑх кивӗ арман патнелле чупрӗ.

Он быстро вскочил, оделся и по росистым дорожкам сада побежал к старой мельнице.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Петр хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те каллех сукмак тӑрӑх утса кайрӗ.

Быстро повернувшись, он опять зашагал по дорожке.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халӗ вӑл, йӳҫсе ҫитнӗ чӗрипе, чунӗ ыратнипе туртӑннӑ питлӗскер, сукмак тӑрӑх хӑвӑрттӑн каллӗ-маллӗ утса ҫӳрет.

Теперь он быстро ходил по дорожке с переполненным горечью сердцем, с искаженным от внутренней боли лицом.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл шӑпах ӗнер хӑй Тельмаршпа пӗрле килнӗ сукмак тӑрӑх кайрӗ.

Маркиз пошел по той самой тропинке, по которой они пришли накануне.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кунта ҫул та, сукмак та ҫук; пӗр-пӗр йӗр курӑнсан та ҫавӑнтах чӑтлӑха кӗрсе ҫухалать.

Ни тропинки, а если и встречалась случайная тропка, то тут же пропадала.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сукмак, кӑштах ҫаврӑнса, каллех шоссе ҫине тухать.

Тропинка, сделав полукруг, сворачивала обратно на шоссе.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Халӗ сукмак хӑех илсе каять, чӑрӑшсем витӗр тухсан, тимлӗн пӑхма тытӑнас пулать, — тесе калаҫса татӑлчӗҫ Одинцовпа Саша.

— Сейчас тропинка сама ведет, а как выйдем из елок, надо смотреть в оба, — уговаривались Одинцов и Саша.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл малта кашни йывӑҫ тӗмне, сукмак айккинче кӑшт ҫеҫ таптаннӑ курӑксене те сӑнаса пычӗ.

Он шел впереди, оглядывая каждый кустик и чуть притоптанную траву по бокам тропинки.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

 — Черкесски урампа тухса, шоссе урлӑ каҫса каять. Ӑҫталла каймаллине кӑтартакан стрелка вӑрманалла ҫаврӑнса каякан пӗрремӗш сукмак ҫинче».

— Черкасская улица, переход через шоссе. Стрелка, показывающая направление на первой тропинке, сворачивающей в лес».

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем часах юрпа персе выляма тытӑнчӗҫ, анчах Ваҫҫук майӗпен пӑрӑнса килхушшин пӗр кӗтессинелле кайрӗ, унта вӑл аллисене пальто кӗсйине чикрӗ те хӳме патӗнче сукмак тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳреме пуҫларӗ.

Ребята сейчас же затеяли перестрелку снежками, но Васек потихоньку удалился в самый угол двора и, засунув руки в карманы пальто, стал ходить по дорожке вдоль забора.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗве хӗрринче ҫынсем сайра хутра ҫеҫ пулкаланӑ: вӗлтрен ашкӑрса ӳсекен вӗтлӗхре сукмак таврашӗ пулман.

На пруду редко бывали люди: в густом кустарнике, заросшем крапивой, не было тропинок.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем сукмак тӑрӑх поезд хыҫҫӑн такӑна-такӑна чупаҫҫӗ.

Они, спотыкаясь, бежали по тропинке за поездом.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Чӑтлӑх вӑрмансем урлӑ сукмак хыватӑп», — пӗлтеретчӗ ҫул сасси.

«Торю тропу через непроходимый лес», — раздался бы голос дороги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сывӑ-и, Виктор! — илтӗнчӗ палланӑ сасӑ, килхушшинчи сукмак ҫинче Юрийӗн вӑрӑм та ачанни пек ансӑр кӗлетки курӑнса кайрӗ.

— Здорово, Виктор! — произнес знакомый голос, и высокая мальчишески узкая фигура Юрия четко обозначилась на дорожке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed