Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сасартӑках (тĕпĕ: сасартӑк) more information about the word form can be found here.
Сасартӑках вӑл Миллерпа Айронсайд патне пырса тӑчӗ:

Он мигом очутился возле Миллера и Айронсайда.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара сасартӑках ҫӑмӑлланнӑ пулӗччӗ вӑл.

Тогда сразу стало бы гораздо легче.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӳшӗре тимӗр кӑмака ҫунать пулин те, Драницын хӑйӗн атӑ тӑхӑннӑ урисем шӑнма пуҫланине сасартӑках туйса илчӗ.

Хотя в шалаше топилась железная печурка, Драницын сразу почувствовал, как стынут у него ноги в сапогах.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсен пурин те шухӑш-кӑмӑлӗ сасартӑках хавхаланса ҫӗкленчӗ.

Невольное волнение овладело людьми.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн позицийӗсене сасартӑках татса вакласа тӑкмалла.

Прорваться сразу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тен, сасартӑках ӗҫ кӑлараймасан?

А вдруг не управишься?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗпе-тумтир те сасартӑках йӗпенсе кайрӗ.

Одежда зараз взмокла.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Айронсайдпа пӗрремӗш хут тӗл пулсанах, Миллер вӑл хӑйӗнпе ӑмӑртаканни пулассине туйса илчӗ; ҫавӑнпах та пуль, ӑна Архангельскра сасартӑках пурте — ҫынсем те, ҫутҫанталӑк та, штабри ҫыхӑнусем те, хӑй дипломатилле корпуса пӑхӑнни те килӗшми пулчӗ.

При первой же встрече с Айронсайдом Миллер ощутил в нем соперника, и все в Архангельске сразу ему не понравилось: люди, природа, штабные взаимоотношения, зависимость от дипломатического корпуса.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗншӗн-ха вӑл сасартӑках Жорес ҫинчен калаҫма пуҫларӗ?..

— С чего он вдруг заговорил о Жоресе?…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сасартӑках хӑратса ан тартӑр вӗсене…

Не спугните их сразу…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл сасартӑках улшӑнса кайрӗ.

Он сразу изменился.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сасартӑках нӳрлӗх шӑрши кӗме тытӑнчӗ, сывлама йывӑрланса ҫитрӗ.

Сразу пахнуло сыростью, трудно стало дышать.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн пит-куҫӗ ыратнипе сасартӑках чалӑшса, илемсӗрленсе кайрӗ, вӑл йӑрстах тӑсӑлса выртрӗ те тӑнне ҫухатрӗ.

Лицо его вдруг перекосила мучительная гримаса, он вытянулся всем телом и потерял сознание.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗн шухӑшласа кӑларма та ӗлкӗреймерӗ вӑл, сасартӑках Сергунько сассине илтрӗ.

Еще ничего не успев решить, он вдруг услыхал голос Сергунько.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан сасартӑках пеме чарӑнчӗҫ.

Затем неожиданно стихла.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Виноградов патне лекме тахҫанах ӗмӗтленнӗччӗ, халӗ акӑ унпа юнашар ларнӑ май темшӗн сасартӑках именме пуҫларӗ.

Оттого, что он сидел рядом с Виноградовым, к которому так мечтал попасть, им внезапно овладело смущение.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑ вӑл ҫав тери кӗтмен ҫӗртен пулнипе тата пур ӗҫе те васкамасӑр тӑвакан комиссар евӗрлӗ пулман пирки Соколов сасартӑках ура ҫине сиксе тӑчӗ те яланхи йӑлапа тӳрех пӑшалне ярса тытрӗ.

Это было так неожиданно и так непохоже на комиссара, что Соколов, почуяв что-то необычайное, сразу вскочил и по привычке к тревогам схватился за оружие.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакна илтсен, Любӑн сӑн-пичӗ сасартӑках улшӑнчӗ:

Услыхав это, Люба переменилась в лице.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Есть, Борецк ялне илмелле! — терӗ те моряк, сасартӑках ҫаврӑнса баржа патнелле, хӑйне юлташӗсем пӗр-пӗринпе калаҫса тата пӑлханса кӗтсе тӑнӑ ҫӗрелле чупса кайрӗ.

— Есть, взять Борецкую! — сказал моряк и, круто повернувшись, побежал к барже, где товарищи ждали его, переговариваясь и волнуясь.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Апла-тӑк, вӑл Павлин пулнӑ иккен! — хавасланса шухӑшларӗ Фролов, вара хӑйне тин ҫеҫ асаплантарнӑ лайӑх мар шухӑш сасартӑках таҫта кайса ҫухалчӗ.

«Значит, это и был Павлин! — обрадованно подумал Фролов, и мучительная неловкость, которую он только что испытывал, сразу куда-то пропала.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed