Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтсе (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
Виҫӗ юланут ҫул ҫӳресси пит хӑрушшӑн пӗтсе лар-ма пултаратчӗ пулӗ.

Длительное путешествие трех всадников могло бы привести к трагическому концу.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑйне хӑй тытса чарма пултарасси пӗтсе пынине сиснӗ.

Он чувствовал, что теряет самообладание.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗнӗ япаласем курни-илтнипе вӑл малтан хӑпартланса кайни пӗтсе ларнӑ.

Приподнятое состояние, вызванное новизной впечатлений, упало.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сирӗн аппетит ҫавӑн пек ҫӑмӑл пӗтсе ларассине ӗненес килмест манӑн.

— Не верится мне, что вы так легко теряете аппетит…

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сире курсассӑн, выҫӑ кашкӑрӑн та апат ҫиес килни йӑлтах пӗтсе ларӗ.

Даже голодный волк потеряет всякую охоту к пище, когда увидит вас.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӗршер фут ҫӳллӗшне ӳснӗ улӑп йывӑҫсен тураттисем, ҫыхӑнса пӗтсе, юханшыв ҫийӗн хӗвел кӗмелле мар тӑрӑ пулса тӑнӑ.

Деревья-исполины, вздымающиеся вверх на сто футов, переплетались ветвями, покрывали реку сводом, непроницаемым для солнечных лучей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗтӗм ҫемйипе, Осуэлл юлташӗпе Ливингстон, Замбези юппи Нхобе шывӗ тӑрӑх пырса, ҫак йывӑр ҫулҫӳревре тертленсе пӗтсе, — апат, шыв ҫитменнипе кӗҫ кӑна ачисем вилмен — вӑл макололо йӑхӗн ҫӗрне ҫитнӗ.

В нем участвовала вся его семья и его друг Осуэлл, Ливингстон, следуя по течению Нхобе, притока Замбези, после труднейшего путешествия, во время которого лишения, недостаток пищи и воды чуть было не стоили жизни его детям, добрался до земель племени макололов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апат-ҫимӗҫ пӗтсе пырать.

Нам грозит нехватка продовольствия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Айланса-пӑтранса ташӑ та пӗтсе ларчӗ.

Снова заиграла музыка, возобновились танцы.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нина, капла каланӑ хыҫҫӑн, каллех хаш-ш! сывласа ячӗ те, шӑмшакӗ тӑрук лӗштӗр ӗшенсе кайнӑн, пӗтсе те сӑнран улшӑнса, шакӑлча ҫумӗнчи сак ҫине тӳннӗ пек пырса ларчӗ:

Выпалив это, Нина опять сникла, сгорбилась и устало опустилась на скамейку у высокого клена.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сад пӗтсе ыраш пусси пуҫланса кайнӑ вырӑна ҫитсен, пӑхать Виталий — хӑй куҫне хӑй те ӗненмест: лапсака вӗрене айне тунката ҫине ларнӑ та Дина шурӑ хута тӑрӑшсах пӗчӗк сӑрӑ мелкипе сӗрет те сӗрет.

Здесь-то, где кончался сад и начиналось ржаное поле, под развесистым кленом и увидел он Дину, она сидела, и, разложив на коленях большой лист, рисовала…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хевти пӗтсе пыракан пӳрнисемпе темӗн ҫыхать, темӗн ҫӗлет, пианино умне ларать, кашни кун ҫыру ҫырать.

Слабеющими пальцами вяжет, что-то шьет, присаживается за пианино и каждый день пишет письма.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пурте пӗр саслӑ пулсах революци пӗтсе ларнӑ тесе ҫирӗплетеҫҫӗ, вӑт сирӗн «Эхо» акӑ…

Все в один голос утверждают, что революция погибла, а вот ваше «Эхо»…

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Иккӗленӳсем пӗтсе пычӗҫ, чӗре каллех уҫӑлса, савӑнса кайрӗ.

Сомнения улетучивались, на сердце снова становилось ясно и радостно.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна пӳлӗмрен пӳлӗме ҫӳрерӗ, пурне те аса илнипе ура вӑйӗ пӗтсе килчӗ.

Мария Александровна ходила из комнаты в комнату, еле держась на ногах от нахлынувших воспоминаний.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӗҫлемесӗр пурӑннипе пӗтсе пыракан расӑсене ҫын хушма чурасем ҫитерсе параҫҫӗ.

Они доставляют таким образом добавочное население угасающим расам, которые обречены на вымирание, так как не трудятся и поэтому не возрождаются.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апат, чӑн та, пӗтсе пычӗ, ҫапах та халлӗхе пур-ха, ҫавӑнпа вӗсем хӑйсене чиперех туйрӗҫ.

Продовольствие, правда, подходило к концу, но пока его хватало, а потому состояние их было вполне удовлетворительно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӗттӗм урам тӑрӑх вӗрекен ҫил кӑна ҫуркаланса пӗтсе пӑрланса ларнӑ тӗрлӗ тӗслӗ афишӑсене вӗҫтернӗ.

Только клочки афиш, обледенелые разноцветные куски бумаги трепал ветер, пробегающий по темной улице.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Пирӗн снарядсем пӗтсе килеҫҫӗ.

А у нас снаряды уже на исходе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пуҫтахсем пӑр ҫинче юхса кайнине курсан, ура вӑйӗ те пӗтсе килчӗ… — шӑппӑн, васкамасӑр каларӗ Надежда Самойловна.

— Ноги у меня подкосились, когда увидела, что плывут мои сорванцы… — глухо, подбирая слова, говорила Надежда Самойловна.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed