Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлетӗр (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Эсир пӗлетӗр ӗнтӗ, химире ҫавӑн пек япала пур, ҫак япалан пӗчӗк тӗпренчӗкӗ анчах раствор пичкине лектӗр, вӑйлӑ реакци тума ҫителӗклӗ пулать.

Вы знаете, в химии есть вещества, малейшей крупинки которых достаточно попасть в бочку раствора, чтобы сейчас же началась бурнейшая реакция.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл сӑмахсене эсир пурсӑр та пӗлетӗр

Вы эти слова знаете все…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗн ӗнтӗ, командир юлташ… — терӗ вӑл ҫурма сасӑпа, — ҫапӑҫатпӑр, хӑвӑрах пӗлетӗр… нумаях пулмасть госпитальрен.

— Да что, товарищ командир, — ответил он вполголоса, — деремся, знаете… недавно из госпиталя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эсир пӗлетӗр пулас, пире кӑҫал Мускава выставкӑна ямалла тунӑччӗ.

А вы, наверное, знаете, что мы собирались в этом году на выставку в Москву.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тимӗр тӑпри мӗнле паха пирӗн, ӑна хӑвӑрах пӗлетӗр!

А руда-то, сами знаете, у нас какая!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Эсир пирӗн ӗҫ ҫинчен пӗлетӗр пулмалла?

Вы, наверное, знаете о нашей работе?

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Эсир, паллах, Конев ҫарӗсем тӑшмана ҫӗмӗрсе Белгород патне тухса, хӗвелтухӑҫӗнчен Харьков патне ҫывхарма пуҫласан, вӗсем епле пӑшӑрханнине хӑвӑрах пӗлетӗр.

— Вы знаете, конечно, как они нервничали, когда войска Конева, прорвавшись у Белгорода, подходили к Харькову с востока.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Малалла мӗн каласа парас, хӑвӑрах пӗлетӗр, фронтра ҫапӑҫу пуҫланчӗ.

Ну, а дальше что рассказывать, сами знаете, на фронте бои начались.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Тепӗр чух, тӳрӗ наводкӑпа пире епле ӑшаланине хӑвӑрах пӗлетӗр.

А то ведь, сами знаете, и прямой наводкой по нас шпарят.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Эпӗ сапёр ӗнтӗ, хӑвӑрах пӗлетӗр, ӗҫ манӑн унта ҫӑмӑл мар, минӑсем, пульӑсем айӗнче каҫма тытса тӑратӑп.

Ведь я сапёр, и дело у меня тут, сами видите, нелёгкое, переправу поддерживаю под миной, под пулей.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

— Акӑ, эсир пӗлетӗр вӑл колхоза, пит аван.

— Ну вот, вы знаете, и очень хорошо.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Пӗлетӗр?

Знаете?

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Вырӑнне хӑвӑрах пӗлетӗр.

Места, сами знаете.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чередников пичче вара, эсир пӗлетӗр ӗнтӗ, ватӑ, пысӑк та курпунтарах ҫын, васкаманскер.

А дядя Чередников, как вы знаете, был уже в годах, высок, сутул, медлителен.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Куна эсир хӑвӑрах пурне те пӗлетӗр, калама та кирлӗ мар.

Ну это вы все сами знаете, об этом говорить нечего.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Аллисене хуҫнӑ, ҫӳҫӗсене пайӑрки-пайӑркипе пуҫран тӑпӑлтарнӑ — пӗр сӑмахпа, хӑвӑрах пӗлетӗр: фашистсем.

Руки выламывали, волосы по прядке из головы дёргали, — словом, фашисты.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Халлӗхе эпӗ ун хушаматне каламастӑп, эсир ӑна хӑвӑр та пӗлетӗр.

Фамилии называть пока не буду, вы его и так знаете.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ну, пӗлетӗр ӗнтӗ, пирӗн халӑх вӗчӗ хурса пурӑнмасть, вӗсене: вӑрҫса пӗтертӗр-и, янаварсем, тесе кӑшкӑрнӑ.

Ну, знаете, у нас народ не злопамятный, кричат им: дескать, отвоевались, голубчики!

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Шыв урлӑ каҫса ҫӳрекен ҫӗрти сӑмсах ҫинчи катана пӗлетӗр ӗнтӗ.

Ну, знаете тот лесок, что на мыску возле брода.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ атте хушнипе кайма тухнине эсир ӑҫтан пӗлетӗр, Устин Анисимович? — терӗм эпӗ, тухтӑра пӑтраштарса яма шанса.

— Откуда вы знаете, Устин Анисимович, что я отправился по поручению папы? — спросил я, решив хитрить до конца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed