Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑшнӑ (тĕпĕ: пулӑш) more information about the word form can be found here.
Вӑл Николай Михайловича поликлиникӑран тухса кайма пулӑшнӑ.

Он и помог ему выбраться Николаю Михайловичу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каярахпа ҫакна пӗлтӗм: пӗр состава сирпӗтме икӗ ушкӑн пулӑшнӑ иккен; Остряковецсен гранатисем «Хрен» хунӑ минӑсене хӑвӑртрах ҫурӑлма пулӑшнӑ ҫеҫ.

Впоследствии выяснилось, что над одним составом поработали две группы; гранаты остряковцев лишь ускорили действие мин «Хрена».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Витя ҫынсем тарӑн вара куҫнӑ чух суранлисене, ачалла хӗрарӑмсене пулӑшнӑ.

Витя помогал раненым и женщинам с детьми переходить глубокий овраг.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арҫынсен кӑмӑлне кайма тӑрӑшакан хӗрарӑм пек кулкаласа, аллисене сарать, «авоҫкипе» сумкине ҫӳлелле ҫӗклет, жандарма ухтарма пулӑшнӑ пек туса, ун умӗнче ҫаврӑнкаласа тӑрать.

Кокетливо улыбаясь, она широко расставила руки и, подняв их кверху вместе с «авоськой», поворачивалась перед жандармом, как бы желая облегчить ему обыск.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ятлаҫни пулӑшнӑ пулас.

Это подействовало.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шел, ахалех кӑларса ятӑм, вӗсем паян мана пулӑшнӑ пулӗччӗҫ.

Вообще жаль, что отпустил их, они сегодня мне пользу принесли бы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сире хӑвӑрӑн суту-илӳ пултарулӑхӗ пулӑшнӑ ӗнтӗ.

Вам, безусловно, помогли ваши коммерческие способности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку тӗлӗшпе юлашки вӑхӑтра ашшӗпе амӑшӗнчен тата хунямӑшӗнчен илнӗ ҫырусем те ӑна нумай пулӑшнӑ.

Во всем этом не малую роль сыграли письма, которые Ковшов получил, наконец, от родителей и тещи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефремова переводчица та нумай пулӑшнӑ.

Большую помощь оказывала Ефремову переводчица.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку ӗҫе тума рабочисен апат-ҫимӗҫ ҫитменни те пайтах пулӑшнӑ.

Этому немало способствовала нужда, царившая в то время в рабочих семьях.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑш-пӗр кил хуҫи арӑмӗсене пӗрлештерсе, вӑл пӗчӗк ушкӑн тунӑ та лагерьсенче асапланакан совет ҫыннисене пулӑшнӑ — апат-ҫимӗҫ, тумтир, медикаментсем леҫе-леҫе панӑ, лагерьсенчен тарнисене пытарса пурӑннӑ, партизансен разведчикӗ Тайшин пулӑшнипе тарнисене вӑрмана ӑсатнӑ.

Объединив несколько женщин-домохозяек, она помогала военнопленным в лагерях, передавала им продукты, медикаменты и одежду, укрывала бежавших из лагерей и с помощью разведчика-партизана Тайшина переправляла их в лес.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсене Петя Бражников, Митя Скляров, Вася Алтухов пулӑшнӑ.

Им помогали Петя Бражников, Митя Скляров, Вася Алтухов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑнсӑртлӑх ҫеҫ пулӑшнӑ.

Помог случай.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Севастополь те партизансене мӗн вӑй ҫитнӗ таран пулӑшнӑ.

Севастополь тоже чем мог помогал партизанам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем Крым вӑрманӗсене, тусене аван пӗлнӗ, карательнӑй отрядсен разведчикӗсем, проводникӗсем пулса, оккупантсене партизансемпе кӗрешме пулӑшнӑ.

Они хорошо знали Крымские леса и горы, служили разведчиками и проводниками карательных отрядов и помогали оккупантам в борьбе с партизанами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ашшӗпе амӑшӗ ывӑлӗсене яланах ӑс парса пулӑшнӑ.

Отец и мать были постоянными советчиками мальчиков.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хӑйӗн пурнӑҫне усӑсӑр пурӑнса ирттермен, хӑйӗн вилӗмӗпе те Тӑван Ҫӗршыва пулӑшнӑ.

Он жизнь свою не зря прожил, да и смертью Родине послужил.

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хам та пӗлмен, Феня кунта улӑхма пулӑшнӑ чух каларӗ: «Йӑлтах шуралса кайнӑ санӑн пуҫу, юлташ» терӗ.

Вот, когда Феня помогла мне взобраться сюда, она мне это сказала… Совсем седая у тебя голова, тов. Фролов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Морис вӗлерекене хӑваласа ҫитсе, ӑна тавӑрма шут тытсан, ҫамрӑк креолка турӑ мустанга йӗнерлеме хӑй упӑшкине хӑй пулӑшнӑ.

Молодая креолка сама помогала своему мужу оседлать гнедого мустанга, когда Морис решил нагнать убийцу и отомстить ему.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав шухӑшсене тата ак мӗн пулӑшнӑ: округри суд ҫав вӑхӑтра округ тӑрӑх ҫӳреме тухнӑ-мӗн, Индж фортӗнче пулмалли кунсем лӑп ҫав срокпа пӗр тӗле килсе тухнӑ.

Эти настроения получили неожиданную поддержку со стороны: вышло так, что окружной суд делал в это время свой объезд, и дни, зафиксированные за фортом Индж, как раз совпадали с этим сроком.

LXXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed