Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗчӗҫ (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Тергенспа Ботредж халӗ, тӗрме хапхи умӗнчи надзиратель вӗсен япалисем пирки темӗн ан шухӑшлатӑр тесе, хыт-хураллӑ уй енчен кӗчӗҫ — унта сарайпа стена хушшинче хӑма сарнӑ сукмак хывнӑ.

Тергенс и Ботредж пришли теперь со стороны пустыря, где между сараем и стеной существовал заложенный досками проход, чтобы надзиратель у ворот тюрьмы не задумался над их грузом.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Каварҫӑсем пӳлӗме кӗчӗҫ.

Заговорщики вошли в комнату.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вейс Лаурӑпа кайрӗ, Ван-Конетпа Сногден вара тавернӑна кӗчӗҫ те уйрӑм пӳлӗме вырнаҫрӗҫ.

Вейс уехал с Лаурой, а Ван-Конет и Сногден вошли в таверну и заняли отдельную комнату.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркетпа унӑн хӗрӗ Марта ирхине лашине хӑна ҫурчӗ умӗнче тӑратрӗҫ те апат ҫиме кӗчӗҫ.

Баркет и его дочь Марта остановили утром свою лошадь у гостиницы, зайдя поесть.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗрре ҫӗрле пирӗн пата жандармсем ухтарма килсе кӗчӗҫ, вӗсем мӗн шыранине эпӗ хам та пӗлместӗп.

К нам с обыском один раз ночью жандармы пришли, и чего искали — сама не знаю.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсем эрех, апат-ҫимӗҫ туянчӗҫ те парӑслӑ кимӗпе Бай сӑмсахӗ патнех ҫитрӗҫ; кӑвайт чӗртрӗҫ, кофе вӗретрӗҫ, темиҫе хутчен шыва кӗчӗҫ.

Они ездили на лодке под парусом до мыса Бай, взяв с собой вина, провизии; разложили костер, варили кофе и несколько раз купались.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вунӑ минут та иртмерӗ — ӑна Бурль пӳлӗмне ертсе кӗчӗҫ.

Не прошло и десяти минут, как его провели к Бурлю.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Вӗсем чӗнмесӗр утса ҫурт патне ҫитрӗҫ, шала кӗчӗҫ, никам пурӑнман, тирпейсӗр виҫӗ пӳлӗмрен иртрӗҫ те кӑштах уҫӑ алӑк тӗлӗнче чарӑнчӗҫ.

Они молча достигли дома и, пройдя три заброшенные, неопрятные комнаты, остановились перед полуоткрытой дверью.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Шухӑшӗсем майӗпен-майӗпен йӗркене кӗчӗҫ, ӳт-пӗвӗ ҫӗрлехи тӗттӗм ҫул ҫинче ҫурма туйӑмсӑр саркаланса выртнӑ чухнехилле, такам хӗненӗ хыҫҫӑнхилле шайлашӑва ларчӗ.

Постепенно его мысли пришли в порядок, в равновесие избитого тела, полубесчувственно распростертого среди темной ночной дороги.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Акӑ ҫамрӑк мӑшӑр чиркӳрен килсе ҫитрӗ те — пур-те Эсборн хваттерне кӗчӗҫ; тӳрех лайӑх палӑрчӗ: Эсборн хӑнисемпе хурӑнташӗсем хӗрарӑмпа арҫын пуҫлакан пӗрлехи, чи телейлӗ ҫул-йӗртен пӗрин ҫӑл куҫне курма пуҫтарӑннӑ.

Когда молодые приехали из церкви и вошли в квартиру Эсборна, всем было ясно, что гости и родственники Эсборна присутствуют при начале одного из самых счастливых совместных путей, начинаемых мужчиной и женщиной.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Тӑванӗсем кӗчӗҫ: икӗ ыйту палли — кӑшкӑрӑва куҫма хатӗрскерсем.

Вошли родственники: два вопросительных знака, пытающихся стать восклицательными.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Вӗсем пӳрте кӗчӗҫ.

Help to translate

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Унӑн сӑнӗнче хӑрушлӑхӑн пӗтӗм тимлӗхӗ сӑнланчӗ; куҫӗсем путса кӗчӗҫ, хаяр тимлӗхпе йӑлтӑртатаҫҫӗ, питӗнчи кашни йӗр уҫӑмлӑ, — пӗтӗм сӑн-пичӗпе кӗлетки ҫине шартаракан ҫутӑ сапнӑ тейӗн.

Все напряжение опасности отразилось в его лице; глаза запали, блестя скользящим, жестко сосредоточенным взглядом, и каждая черта определилась так выпукло, словно все лицо, фигуру преступника облил сильнейший свет.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Тепӗр ҫирӗм-вӑтӑр утӑм турӗҫ-ши, ҫук-ши — хайхи хыҫалта пыракан ҫамрӑк ҫын кусене хӑваласа ҫитрӗ те, сӑран карттуслипе иккӗшӗ Сӑпание ик енчен ҫатӑрласа тытрӗҫ тӗ ҫумри хапха калинккинчен вӑшт! кӑна илсе кӗчӗҫ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫук, ӑссӑрла япала пулнӑ пулӗччӗ ку; вӗсем Йӗпреҫрен тухсан пӗр пилӗк ҫухрӑм уҫӑ ҫулпа кайрӗҫ, унтан тин вӑрмана пӑрӑнса кӗчӗҫ; ҫак хушӑра, паллах, Валет хӑйсене йӗрленине тавҫӑрса илетчех.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепрер сехетрен Валетпа Телегин, лашисене пасар карти ҫумне уйрӑмшарӑн, анчах пӗри теприн патӗнчен курӑнмалла кӑкарса хунӑскерсем, апат-ҫимӗҫ тултарнӑ хутаҫсемпе михӗсене йӗнер ҫумне ҫыха-ҫыха хучӗҫ те, малтан Валет, ун хыҫҫӑн Телегин килнӗ ҫулпа каялла Йӗпреҫрен тухрӗҫ, ирхине ыттисем вӑрманалла пӑрӑннӑ тӗле ҫитсен, хӑйсем те сылтӑмалла кӗчӗҫ, малалла вара пӗрлех кайрӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ун патне ҫитеспе Валетпа Телегин ыттисенчен уйрӑлчӗҫ, учӗсене мӑн ҫулпах малалла юрттарчӗҫ, ыттисем сулахаялла пӑрӑнса кӗчӗҫ, Сидор патне ҫавра ҫулпа, вӑрманпа кайрӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Йӗпреҫе Крапивинпа Никифоров тӗттӗмленсе ҫитсен кӑна пырса кӗчӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑрмана шаларах кӗчӗҫ те, тинех лӑш сывласа илсе, канма ларчӗҫ, утсене курӑк ҫине яриччен йӗнер ҫумӗнчи хутаҫра камӑн мӗн пуррине кӑларса, кӑштах ҫырткалам пекки турӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапла ҫичӗ-сакӑр ҫухрӑм е ытларах кайсан, самай пысӑк вӑрман тӗлне ҫитрӗҫ те унта пӑрӑнса кӗчӗҫ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed