Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртсен (тĕпĕ: ирт) more information about the word form can be found here.
Кавалери казармисен ҫумӗпе иртсен автомобиль сулахаялла, хула хӗрринчи тӗксӗм ҫутӑсем патнелле вирхӗнчӗ, пӑрӑнчӑксенче руле хиврен пӑркала-пӑркала Безант эрттеле ҫул пуҫламӑшне илсе ҫитерчӗ; кунта сӗм тӗттӗмре йывӑҫсемпе хупланнӑ пӗр хутлӑ кирпӗч ҫурт ларать.

Проехав мимо кавалерийских казарм, автомобиль кинулся влево, на глухие огни окраины, и, резко вертя руль на поворотах, Безант доставил компанию к началу шоссе, где стоял скрытый деревьями одноэтажный кирпичный дом, погруженный во тьму.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен Ева Джесси тӗлӗшпе лӑпланчӗ те кайрӗ, мӗншӗн тесен кил хуҫи халӗ самаях чӗрӗ тата аван курӑнать; Джесси вара пикник валли тум суйламашкӑн туалет пӳлӗмне иртрӗ.

Через несколько времени Ева уехала, успокоенная относительно Джесси, так как та оживилась и выглядела теперь хорошо; а Джесси отправилась в туалетную комнату придумывать платье для пикника.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак ӗҫ-пуҫ тӗлӗшпе… мӗнех… тӗшшипе вӑл ансат, анчах тӗлӗнмеллерех, — темиҫе ҫул иртсен тӗл пулнӑ евӗр темелле-ши.

Что касается обстоятельств дела, то они хотя и просты по существу, но странны, как встреча после ряда лет.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Коридортан иртсен, — ирхине вӑл пуш-пушӑччӗ, халӗ вара кварталти мӗн пур шӑтӑк-хушӑкран килнӗ ҫынсемпе тӑп-тулли, хӑваласа салатма та май ҫук, — буфет урлӑ картише антӑм.

Пройдя сквозь коридор, такой пустой утром и так полный теперь набившейся изо всех щелей квартала толпой, разогнать которую не могли никакие усилия, я вышел через буфет на улицу.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шкул тӗлӗнчен иртсен кӑшт чалӑшрах икӗ хутлӑ чул ҫурт ҫӗкленсе ларни чунтанах савӑнтарчӗ Эверккие.

Help to translate

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫулсем иртсен ачисем ӳсрӗҫ, килтен тухса кайрӗҫ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Хытӑ ыраттарнӑ ача темӗнччен тӑраймасӑр анӑраса выртнӑ, чылай вӑхӑт иртсен ҫеҫ уксахласа, йӗре-йӗре аран килне ҫитнӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Кӑштах вӑхӑт иртсен тухрӗҫ те — алӑк умӗнче вӗсене каллех ҫак арҫын кӗтсе тӑрать.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Инди океанӗпе анӑҫ енчен ишсе килекен «Амгунь» танкер Тимор тата Арфур тинӗсӗсем урлӑ иртсен Лӑпкӑ океана кӗрекен Коралл тинӗсне ҫитсе Австралин Таунсвилл портне кӗрсе вырнаҫрӗ.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Анчах Грас Паран кӑштах вӑхӑт иртсен хаяр кӗрешӳ пуҫлать.

Однако Грас Паран, выждав время, начал жестокую борьбу.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен тин эпӗ кунтине хӑнӑхрӗҫ, хумханӑвне ирттерсе ячӗҫ те — калаҫма пуҫларӑмӑр.

Лишь спустя некоторое время они освоились с моим присутствием, сильно их волновавшим, и мы начали объясняться.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн кӑштах вӑхӑт иртсен ҫакӑнса тӑракан трап патне, — вӑл карапӑн тепӗр енче, манӑн каюта шӑпах унталла тухать, — тара тытнӑ кимӗҫӗн шлюпки ишсе ҫитрӗ.

Вскоре после этого к навесному трапу, опущенному по той стороне корабля, где находилась моя каюта, подплыла лодка, управляемая наемным лодочником.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ӗҫ майлашнӑшӑн савӑннине пӗлтерчӗ; эпир кӑнтӑрла иртсен тӑватӑ сехетре «Хумсем ҫинче чупакан» каютинче тӗл пулма килӗшсе татӑлтӑмӑр, — хам эпӗ унта чылай маларах ҫитме тӗв турӑм.

Он был рад услышать, что дело слажено, и мы условились встретиться в четыре часа дня на «Бегущей по волнам», куда я рассчитывал приехать значительно раньше.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑрушлӑх иртсен Филатр тухтӑр, юлашки вӑхӑтра мана туслӑн йӑпатнӑскер, эпӗ палатӑран тухса кайичченех мана валли хваттер тупса хунӑ, кунсӑр пуҫне — пӑхса тӑма хӗрарӑм та пур.

Когда опасность прошла, доктор Филатр, дружески развлекавший меня все последнее время перед тем, как я покинул палату, — позаботился приискать мне квартиру и даже нашел женщину для услуг.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вунӑ ҫул, ҫирӗм ҫул, вӑтӑр ҫул, хӗрӗх ҫул иртсен те ачалӑх, шкулта вӗренсе ирттернӗ ҫулсем куҫ умӗнчен каймаҫҫӗ.

Help to translate

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Икӗ вӗренӳ ҫулӗ иртсен, вӗренекенсен шучӗ ӳснӗрен, тепӗр вӗрентекен — Мария Владимировна Павлова — килнӗ.

Help to translate

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Темиҫе урамран иртсен лаша уттине вӑрахлатрӑм та шухӑшӑмра ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Проехав несколько улиц, я мысленно оглянулся, сдержав лошадь.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Хӑна ҫурчӗн ҫутӑ алкумӗнчен иртсен Фильспа иксӗмӗр ҫавӑтӑнса Гладиатор урамне тухрӑмӑр, пӗр вӑхӑт юхан шыв ҫыранӗсене сыпӑнтаракан канал хӗррипе пытӑмӑр.

Покинув освещенный подъезд гостиницы, я и Фильс, взявшись под руку, спустились на улицу Гладиатора и шли некоторое время вдоль канала, соединяющего рукава реки.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Таврӑннӑ чухне учӗ утса пыратчӗ, ку — пӗрер сехет иртсен.

Назад она ехала шагом, это было не позже, как через час.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫур сехет пек иртсен колонирен хӗрарӑм тухрӗ, ӑна лайӑхах асӑрхаса юлаймарӑм, анчах ут чӗрнисен сассине кӑштах паллатӑп».

Через полчаса из колонии выехала женщина, я не мог рассмотреть ее, но в стуке копыт было что-то знакомое».

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed