Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илмен (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Тӑватӑ тупӑ (анчах мур илмен коммунист-батареецсем вӗсен питӗркӗчӗсене кӑларса тарма ӗлкернӗ пулнӑ), 200 ытла снарядпа 9 пулемет пирӗн алла панӑ.

Сдали нам четыре орудия (но замки проклятые коммунисты батарейцы успели поснять); более 200 снарядов и 9 пулеметов.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ирӗксӗрлесе илмен пулсан, эпӗ кадетсем патне те каймастӑмччӗ.

Я бы и у кадетов не служил, кабы они не силовали.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мур илмен ӑнра кӗсресем!

— Стервы, мать вашу курицу!

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Революци вӑхӑтӗнче пирӗн патра студентсем пурӑнатчӗҫ, вӗсенчен нимӗн те илмен.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Анчах илмен, кӑмӑлламан салтаксем.

Отказываются, не берут, не хотят солдаты.

Ҫӗнӗ пушмаксем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пахчара тракторпа ӗҫлесси вӑй илмен ун чухне.

Тогда в огороде еще не работали на тракторе.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ха, мур илмен!

Черт возьми!

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Прохорӗ ку вӑхӑтра вӑл Сергее кирлӗ пулни ҫинчен аса та илмен.

А Прохор в это время и не предполагал, что он так нужен Сергею.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ывӑлӗ ҫинчен куҫне илмен, ун куҫӗнче Сергей пӗчӗкрен пӗлнӗ амӑш юратӑвӗн хӗлхемне курнӑ, вӑл хӗлхем халӗ те ҫутӑрах пек туйӑннӑ.

Она не сводила глаз с сына, и во взгляде ее Сергей видел знакомый ему еще с детских лет луч материнской ласки…

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Станица совечӗ умӗнче митинг пухӑнсан, Сергее, яланхи пекех, пӗр станицӑра та кун чухлӗ ҫын пухӑнман пек, Усть-Невинскинчи пек ӑна ниҫта та кӗтсе илмен пек туйӑнчӗ, — хӑй умӗнче кун чухлӗ палланӑ ҫын ниҫта та курман вӑл…

Когда перед станичным советом собрался митинг, Сергею, как всегда, казалось, что ни в одной станице не собралось столько людей, его нигде не встречали как в Усть-Невинской, — такого количества знакомых он ранее нигде не видел…

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тупата, Кондратьев юлташ, кладовойран эпӗ ытлашши нимӗн те илмен.

— Клянусь вам, товарищ Кондратьев, я ничего лишнего из кладовой не брал.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем савӑнӑҫлӑ уйӑхсем пулнӑ — Кубаньре шыва кӗнӗ, ҫеҫенхирте ҫӳренӗ, ун чухне пирвайхи практикӑна вӑл килте ирттерессе аса та илмен; Мускавра Грачиха ывӑлӗ мӗне вӗреннине тӑван станицӑри ҫынсем хӑйсемех хак паччӑр тесе такам ӑна юри ҫакӑнта янӑ пек туйӑннӑ.

То были веселые месяцы — купался в Кубани, гулял по степи, ему и в голову тогда не приходило, что вот кончит учебу и первую свою практику проведет дома; казалось, будто кто-то нарочно послал его именно сюда, чтобы свои же станичники могли увидеть и оценить, чему научился в Москве сын вдовы Грачихи…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хам ӗмӗрте эпӗ ҫынӑнне пӗр пӑта та илмен.

За всю жизнь я чужого гвоздя не взял и не возьму.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Шухӑшламан та, аса та илмен ҫул ҫинче тӗл пуласса.

— Вот не думалось и не ждалось на дороге повстречаться.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫавна шута илмелле-ҫке, — Андрей Саввич Сергей ҫине хурлӑхлӑ куҫӗпе пӑхса илчӗ, — ҫавна шута илмелле, Сергей Тимофеевич, ӗнине вӑл хӑй илмен, эпир ӑна райзоран патӑмӑр…

— Так надо же принять во внимание, — Андрей Саввич посмотрел на Сергея грустными глазами, — принять во внимание и то, Сергей Тимофеевич, что он не сам брал ту корову, а мы, райзо, ему давали…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӑру пулнӑ вӑл, тата ӑна ахаль илмен, укҫа парса илнӗ…

Это же была телушка, и он ее не взял, а купил…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Илмен эпӗ, Сережа, эпӗ тупрӑм, майлаштартӑм, пултартӑм, кӑмӑл тумашкӑн, шӑлпа туртса кӑлартӑм, ҫавах та пур нарядсем тӑрӑх мар.

— Сережа, не закупил, а добыл, заполучил, заимел, из зубов, для ясности, вырвал, да и то не по всем нарядам.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аса та илмен, ӗнер курмарӑн-и вӑл килнине?

Да, кстати, ты видел вчера его приезд?

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫимелли, патшалӑха памалли тулла пӗтерсе хунӑ, кӗркунне сапса хӑварнӑ та, ун ҫинчен урӑх аса та илмен

А посевы товарной пшеницы загубили, бросили осенью в землю, а потом о них забыли…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пасара ҫитиччен ку хӑйма тарӑн нӳхрепре пулнӑ, йывӑҫ ывӑссемпе витнӗ кӑкшӑмсенче тытӑннӑ, ӑна йывӑҫ кашӑкпа пухнӑ, пӗр кӑкшӑмран тӑватӑ кашӑкран ытла илмен, чӑн ҫавӑн пек хӑйма пулнӑ ку.

Да, черт возьми, это была именно та сметана, которая, прежде чем попасть на базар, побывала в глубоком погребке, отстоялась в кувшинах, накрытых дощечками, — именно та сметана, которую собирают непременно деревянной ложкой и не более как по четыре-пять ложек из каждого кувшина.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed