Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

завод the word is in our database.
завод (тĕпĕ: завод) more information about the word form can be found here.
Вӑл пароходсем тӑвакан завод директорӗн заместителӗ.

Он сейчас замдиректора судостроительного завода.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл завод леш енчи ҫул ҫине ӳкнӗ, пӗчӗк йывӑҫ тӗмӗсене кӑвак тӗтӗмпе хупларӗ.

Упал за заводом на дороге, окутав сизым дымом придорожные кусты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл, пӗтӗм хастарлӑхне пухса, ҫине тӑрса, совет влаҫӗн пирвайхи кунӗсенчех завод администрацинчи пысӑк ҫынсене, большевиксем ҫине шӑлӗсене хӑйраса вӑрттӑн пытанса юлнисене, ҫӗмӗрме тытӑннӑ..

С настойчивостью поляка начал он в первые же дни укрепления Советской власти громить аристократические верхушки фабричной администрации, которая притаилась со скрытой ненавистью к большевикам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӳллӗ завод труби ҫинчен — большевиксен цепӗсем, такӑна-такӑна, анчах ниепле вӑйпа та тытса чарайми малалла пыни курӑнать.

С высоты заводской трубы видно, как, припадая к земле, спотыкаясь, неудержимо идут вперед цепи большевиков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл Лизӑпа тӗл пулса калаҫнипе тата ыран унпа кивӗ завод патӗнче курнӑҫас шухӑшпа савӑнса пырать.

Он был еще под влиянием встречи с Лизой и ее обещания прийти завтра на свиданье к заброшенному заводу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ирхи хӗвел хӑма ҫуракан пысӑк завод хыҫӗнчен юлхавлӑн ҫӗкленчӗ.

Утреннее солнце лениво подымалось из-за громады лесопильного завода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Малалла» колхозӑн ҫӑм таптаракан машини, кӗрпе ҫуракан арманӗ, хӗртнӗ кирпӗч ӑсталакан пӗчӗк завод, вӑл кӑларнӑ кирпӗчрен хӑпартнӑ пекарня, темиҫе йӗтем, фермӑра выльӑх йышлӑ пулнӑ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ку пирӗн завод! — кӑшкӑрса каларӗ Георгий Ольгӑна.

— Это наш завод! — прокричал Ольге Георгий.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Завод, шкул, кил-ҫурт, комсомол, юрӑ — пурте пурччӗ.

Был завод, школа, дом, комсомол, песня.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Нумай пулмасть-ха ку юрра завод хӗрӗсем комсомол каҫӗсенчен таврӑннӑ чух юрлатчӗҫ.

Эту песенку еще так недавно пели заводские девчата, возвращаясь с комсомольской вечёрки.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ҫак ыйткалакан хӗрарӑм чӳрече умне пырса тӑрать те именсе-вӑтанса мӗн те пулин пама ыйтать, анчах, кӗленче завод хуҫин Григорий Бабыкинӑн пусми умне ҫитсен вара вӑл, сӑхсӑха-сӑхсӑха тата хӑрушла вӑрҫса-янрашса, йывӑр хапхана патаккипе хаяррӑн танлаттарма пуҫлать.

Эта побирушка ходила под окнами и робко просила милостыню, но когда добиралась она до крыльца Григория Бабыкина, который был хозяином стекольного завода, то, крестясь и страшно ругаясь, грозно стучала палкой в тяжелые ворота.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Завод патне ҫывхарса пынӑ май, Ефим хыпаланса чупакан ҫынсене час та час тӗл пула пуҫларӗ.

…Чем ближе подбегал Ефим к заводу, тем чаще и чаще попадались ему торопящиеся люди.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вара тетте фабрики ҫуртасем тӑвакан завод пулса тӑчӗ.

И игрушечная фабрика сразу превратилась в свечной завод.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Хир шап-шурӑ, завод трубисем хӗрлӗ.

Поле белое, трубы красные.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Акӑ, халь пӳрт те, леш ача та, кушак та ҫук, — хирте пӗр завод ларать.

Но уже нет ни домика, ни мальчишки, ни кошки — стоит в поле завод.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Завод йӗри-тавра икӗ рет йӗплӗ пралук тытса ҫаврӑннӑ.

Около завода в два ряда протянута колючая проволока.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Чӳрече витӗр пирӗн пысӑк завод курӑнать, пирӗн ҫӗнӗ посёлокри ҫынсем пурте тенӗ пекех унта ӗҫлеҫҫӗ.

Через окно виден огромный завод, тот самый, на котором работает почти весь наш новый поселок.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ман анне вӗреннӗ хушӑрах ӗҫлекен пысӑк завод йӗри-тавра сӗм вӑрман кашласа ларать.

Моя мать училась и работала на большом новом заводе, вокруг которого раскинулись дремучие леса.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Пирӗн кунта завод мар, пионерсен лагерӗ.

У нас не завод, а пионерский лагерь.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Завод вокзала хирӗҫех, пӗр пилӗкҫӗр метрсенче вырнаҫнӑ иккен.

Завод находился метрах в пятистах, прямо перед вокзалом.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed