Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асапланса (тĕпĕ: асаплан) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑн пек асапланса шухӑшласси тата тепӗр япалана пула вӑйлӑланнӑ.

Эти переживания усугублялись еще одним обстоятельством.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей, нумай асапланса ирттернӗ хыҫҫӑн, тинех хайӗн тӑван ҫемйине килсе ҫитнине туйрӗ, кунта уншӑн пурте чӗререн хавасланнӑ.

У Алексея было ощущение, что после всех мучений он попал наконец в родную семью, где все ему искренне рады.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ну, тӑванӑм, асапланса пӗтрӗмӗр эпир санпа, пӗр вӑй та юлмарӗ, — тере Горбунов, пичӗ ҫинчи тарне шӑлса.

– Ну, брат, намучились с тобой, сил нет, – сказал Горбунов, вытирая с лица пот.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ун пек совет ачисем, кӗлмӗҫе тухса выҫӑпа асапланса ҫӳрекенскерсем, сахал-и вӗсен тылӗнче?

Мало ли их, этих нищих, голодных советских детей, бродит у них в тылу?

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Йӑлт асапланса пӗтрӗм.

Измучились, все измучились.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Мӗн тума асапланса пурӑнатӑп-ши эпӗ?

Зачем я живу?

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

ҫакна каланӑ вӑхӑтра вӑл аллисене шӑнӑр туртса кансӗрленӗ пек асапланса та ытлашши тирпейлӗн сулкаласа илчӗ, вӑл пӑртак пӑсӑлнӑ машина пекех туйӑнчӗ.

Сопровождая декламацию вымученными, судорожными движениями, какие могла бы делать машина, если бы была в неисправности.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапла асапланса ларасси пӗтсен, юлашкинчен, «аминь» сӑмаха каласа, пурте ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ.

Для всех было истинным облегчением, когда эта пытка кончилась и проповедник благословил паству.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Акӑ каллех пӗртте интереслӗ мар каланисем пуҫланчӗҫ, Том вара каллех асапланса ларма пуҫларӗ.

После этого его мучения возобновились, потому что дальше пошли всякие сухие рассуждения.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вилнӗ чухне тухакан тарне унӑн ҫамки ҫинчен нимӗнле тус алли те шӑлса илес ҫук, вӑл вилес умӗн юлашки хут асапланса выртнӑ чухне никам та ун патнелле тайӑлса хӗрхенсе пӑхас ҫук.

Ни дружеской, участливой руки, которая утерла бы предсмертный пот с его холодеющего лба, ни любящего лица, которое с жалостью склонилось бы над ним в последний час.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапла, вӗҫӗмсӗр чупса, асапланса эпир чылаях ӑшӑнтӑмӑр, мӗнле калас, чӑн-чӑн салтак евӗр пулса ҫитрӗмӗр.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

— О, касса читлӗхӗнче асапланса ларакан ырӑ чун!

- О, добрый человек, мучающийся в плену кассы!

Тутлӑ калаҫу // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 172-173 с.

— Эй, япала, тата инҫе каймалла-ши? — шухӑшларӗ Энтрей, ури ыратнипе асапланса.

— Вот, дела, далеко ли еще? — думал Андрей, страдая от боли в ногах.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Ҫулсеренех апрелӗн 24-мӗшӗнче кашни эрмен 1915 ҫулта Эчмиадзинра асапланса вилнӗ 1500000 йӑхташне аса илет.

Help to translate

Аннесен куҫҫулӗ юхнӑ чух чулсем те йӗреҫҫӗ // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

А-а-а! — тесе асапланса вилчӗ.

Help to translate

Анне, аннеҫӗм, сана малашне те юратӑп... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

— «Асапланса пурӑнать» тесе ан шухӑшлӑр.

- Не думайте, что "мучительно живет".

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Пустуй пулмӗ-ши пӗрре тахҫан асапланса лӑпланнӑ чӗрене тепӗр хут ыраттарни?

Не напрасным ли будет еще раз растревожить сердце, которое уже однажды пострадало.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

2. Унӑн ҫийӗнче пурччӗ, ҫӑмӑлланнӑ чухне вӑл ыратнипе асапланса кӑшкӑрчӗ.

2. Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.

Ӳлӗм 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Моисей те ӗненнӗ, ӳссе ҫитӗнсессӗн, Моисей хӑйне фараон хӗрӗн ывӑлӗ теме пӑрахнӑ; 25. ҫылӑха кӗрсе пӗр авка киленсе пурӑннинчен вӑл Турӑ халӑхӗпе пӗрле асапланса пурӑнма хавасрах пулнӑ; 26. Христос тӳснӗ мӑшкӑла Египетри мулран пысӑка хунӑ — вӑл пулас ырӑлӑха шанса тӑнӑ.

24. Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой, 25. и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение, 26. и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.

Евр 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Анчах та эпир пӗр авкана ангелсенчен кӗҫӗне юлнӑ Иисуса, Турӑ тивлечӗпе пирӗншӗн асапланса вилнӗскере, халӗ мухтава кӑларнине, чыслӑ-хисеплӗ тунине куратпӑр.

9. но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.

Евр 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed