Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аран the word is in our database.
аран (тĕпĕ: аран) more information about the word form can be found here.
Сайра-хутра ҫеҫ шывра пысӑк пулӑ хӳрипе шыва чӑмпӑлт! тутарса сас парать, вара ҫыран хӗрринчи хӑмӑшсем ун хумӗпе хускалса аран илтӗнмелле чаштӑртатса илеҫҫӗ.

Лишь изредка в близкой реке с внезапной звучностью плеснет большая рыба и прибрежный тростник слабо зашумит, едва поколебленный набежавшей волной…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Чулсем хушшинче темле кайӑк аран илтӗнмелле, хурлӑхлӑн йынӑшса ячӗ.

Какой-то зверок слабо и жалобно пискнул между камней.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Кивӗ те ленчешке хулӑсемпе ҫеҫ ҫыхнӑ пӗренесем аран кӑна тытӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсем кӗҫех сапаланса кайма пултараҫҫӗ.

Бревна, связанные кое-как старыми мятыми прутьями, едва держались и вот-вот могли развалиться.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарӑн вырӑнта шерте шыв тӗпне аран ҫеҫ ҫитет: ҫавӑнпа та салтаксем, шертӗсене шыва чиксе ямассеренех, чӗркуҫҫийӗсем ҫине тӑрса, малалла, шыв патне ҫитичченех пӗшкӗнеҫҫӗ.

На глубине они едва доставали дно; и поэтому каждый раз, как только шест погружался в воду, солдаты, стоя на коленях, наклонялись до самой воды.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пулемётсене аран илтӗмӗр, патронсем суйларӑмӑр тата вак-тӗвексене илтӗмӗр те ҫунтарса ятӑмӑр.

Пулеметы кое-как сняли, патроны повыбрали, еще кое-что взяли, ну и сожгли.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Александр Иванович пӗтӗмпех хавшаса ҫитрӗ, шыҫӑнса кайнӑ урисене аран ҫеҫ сӗтӗрсе ҫӳрет.

Александр Иванович был очень плох и с трудом передвигал отекавшие ноги.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ пӗр-пӗринпе хирӗҫ пулакан икӗ урапа крыльцапа ҫыран хушшинчен аран ҫеҫ хӗсӗнсе иртсе кайма пултараҫҫӗ.

Теперь между крыльцом и берегом едва могли разъехаться две встречные телеги.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вырӑн патне аран ҫиткелерӗ, вара выртнӑ-выртманах ҫывӑрса кайрӗ.

И, едва добравшись до постели, мгновенно заснул.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем пурте, Валька каланӑ тӑрӑх, «кимӗ ҫине те аран ҫеҫ шӑнӑҫнӑ» ҫуйӑна курма чӗнеҫҫӗ.

Теперь ребята вприпрыжку мчались посмотреть своими глазами на сома, который, по словам Вальки, «едва уместился в лодке».

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫуйӑна хӑй, мӗн май килнӗ таран ҫӳлерех ҫӗклес тесе, алара аран кӑна тытса тӑрать, пулӑ хӳри пурпӗрех ҫӗр ҫумӗнчен кӑшт кӑна хӑпнӑ.

Он с трудом держал сома навесу, обеими руками старался поднять как можно выше, и все же хвост только чуть поднимался над землей.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аран туртса кӑлартӑм.

Кое-как вытащили.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑн та, кайран тытнисем малтанхи пек пысӑк мар ӗнтӗ, анчах Лида пулӑ миххине аран ҫеҫ сӗтӗрсе ҫӳрерӗ.

Правда, не таких больших, как первая, но Лида уже с трудом волочила мешок.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Киле аран ҫеҫ сӗтӗрӗнсе пырса кӗретӗн те, аннӳ сан ҫине пӑха-пӑха йӗрет.

Домой прибредешь, мать глядит на тебя и плачет.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Шӑши пек йӗп-йӗпе чупса пычӗ те, хӑй аран ҫеҫ сывлать: Ленька, тет, — Гришка майлӑ ҫаврӑнса ӳкнӗ, кӗмӗл тупӑк пирки пире хӗртме хатӗрленеҫҫӗ, тет.

— Прибежал мокрый, как мышь, задыхается: «Ленька, — говорит, — на Гришкину сторону перешел, нас бить собираются за серебряный гроб».

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакна акӑ аран ӳкӗте кӗртрӗм, — Мартынов еннелле пуҫне сулчӗ Васек.

Едва его уговорил, — Васек кивнул на Мартынова.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑмӑр шыв витӗр ирӗкри ҫутӑ аран ҫеҫ сӑрхӑнса кӗрет.

Свет едва проникал сквозь коричневую толщу воды.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнтах халӑх хушшинчен пӗр вунӑ козак тухнӑ; нумая ӗҫсе тултарнипе вӗсенчен хӑшпӗрисем ура ҫинче те аран тӑнӑ, вара вӗсем Кирдяга патне ӑна суйлани ҫинчен пӗлтерме кайнӑ.

Человек десяток козаков отделилось тут же из толпы; некоторые из них едва держались на ногах — до такой степени успели нагрузиться, — и отправились прямо к Кирдяге, объявить ему о его избрании.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мӑнтарӑн чирлӗ ҫынӗ, ахаль те аран кӑна выртать, ку сӑмахсене илтсен татах та йывӑрланса ҫитет.

Беднягу больного и так чуть не доконала болезнь, а от этих слов ему еще хуже стало.

Купцапа унӑн хӑлхасӑр тусӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ, ҫакӑн пек хӑрушӑ шухӑшпа хала ҫухатнӑскер, пиратсем хыҫҫӑн аран ҫеҫ ӗлкӗрсе пыратӑп тата тӑтӑшах чулсем ҫине такӑнатӑп.

Потрясенный этими тревожными мыслями, я с трудом поспевал за пиратами и часто спотыкался о камни.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку вара хӑйӑрла ейӳсем тата ман чӗркуҫҫи патне те аран ҫеҫ ҫитекен лутра йывӑҫ тӗмисем пытарса тӑраҫҫӗ.

Эта ложбина была скрыта от взоров песчаными дюнами и малорослым кустарником, едва достигавшим моих колен.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed