Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыйтатӑп (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
— Инд шывӗ тӑрӑх Кабул юхса кӗнӗ тӗлтен тӑварах пулса курнӑ-и эсир? — ыйтатӑп эпӗ.

— Вы бывали на Инде выше тех мест, где в Инд впадает река Кабул?

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

«Ҫыннӑн ҫакӑн пек пурӑнмалла-и?» — тесе ыйтатӑп.

«Должен ли человек так жить?» — спрашиваю.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Анне, чӗререн ыйтатӑп, пар мана аллӑ тенкӗ, — ыйтрӗ манран Олег.

— Мама, прошу тебя, дай мне пятьдесят рублей, — попросил Олег.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Кама шыратӑн? — тесе ыйтатӑп ҫакӑнтан.

Спрашиваю: — Чего тебе?

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн отряд валли атӑ ҫӗлеме заказ йышӑнмастӑр-и?» — тесе ыйтатӑп.

Не возьмётесь ли шить сапоги для нашего отряда?» — спрашиваю.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Манӑн ӑраскалӑм пулмарӗ, ҫавӑнпа манӑн вилес пулать: анчах, Марк Красс, эсӗ те, пур юлташӑмсем те эпӗ хӑравҫӑ пулманнине, тарманнине, амансан та римлянина тивӗҫлӗ пек ҫапӑҫнине пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа хӗрхенме ыйтатӑп ликторсен розгисем манӑн ҫурӑма ан варалаччӑр, вӗсем мана тӳрех пуртӑпа касчӑр.

Судьба оказалась против меня, и я должен умереть: но так как ты, Марк Красс, знаешь, как знают все мои товарищи по оружию, что я не был трусом и не бежал, а храбро сражался, как подобает римлянину, хотя и был ранен, — то я прошу у тебя милости: пусть розга ликторов не оскверняет моей спины, пусть они меня ударят, но только топором.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Юрӗ, эпӗ сирӗн решенине пӑхӑнатӑп: эсир Рим ҫине кайӑр, анчах сире унта урӑх пуҫлӑх ертсе кайӗ, мӗншӗн тесен ҫак самантран ӗнтӗ эпӗ аслӑ ҫулпуҫ званине пӑрахатӑп, ҫав званине тепӗр ҫынна, манран тивӗҫлӗреххине пама ыйтатӑп.

— Хорошо, я подчиняюсь вашему решению: вы пойдете на Рим, но под начальством другого, так как я с этого момента отказываюсь от звания вашего верховного вождя, которое вы дважды мне давали и которое теперь прошу передать другому, более достойному, чем я.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Крикс Спартака хӑйӗнпе хӳтӗлес тесе ун умне тӑчӗ те ӑна: — Хамӑрӑн ӗҫе юратнӑ ятпа ыйтатӑп, сик шӑтӑк урлӑ! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Крикс стал впереди Спартака, чтобы прикрыть его своим телом, и закричал ему: — Ради любви к нашему делу, прыгай через ров!

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта вӑл хапха уҫса хупакана: сирӗн господинӑр патӗнче выляса кӑтартрӑм, васкатӑп, хыҫалти алӑкран кӑларма ыйтатӑп, мӗншӗн тесен лери алӑк патӗнче ҫын нумай кӗпӗрленсе тӑрать, тенӗ.

Здесь сказал другому привратнику, что дал здесь представление в присутствии его господина; что его ожидают в другом месте, и он просит выпустить его через эту дверь, так как главный вход весь набит людьми.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ санӑн маттур ачусен ячӗсене айӑплас тесе мар, вӗсемшӗн тӑрӑшас шутпа ыйтатӑп.

Если я спрашиваю мена доблестных юношей, то не затем, чтобы обвинить, а чтобы позаботиться о них.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Санран эпӗ тилмӗрсех ыйтатӑп: тархасшӑн будильнике тӗрӗсле.

— У меня к тебе большая просьба: проверь, пожалуйста, будильник.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тархасласа ыйтатӑп.

Я очень вас прошу!

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ вара хамӑрӑн йӗкӗтсенчен ыйтатӑп: эсир шахтерсем-и, ҫук-и?

Я тогда и спрашиваю у своих ребят: «Вы шахтеры или нет?»

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Забастовкӑсем тума вӑхӑт мар халь, цехсене таврӑнма ыйтатӑп.

Не время бастовать, прошу разойтись по цехам.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мӗн тӑватӑр, тесе ыйтатӑп? — чашкӑрса илчӗ городовой.

— Что делаете, спрашиваю? — прошипел городовой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Санран ыйтатӑп вӗт эпӗ, ҫакӑнта-и? — тарӑхнипе аран-аран сывлӑш ҫавӑрса ыйтрӗ Сиротка, трахтир хуҫи ҫинелле пырса.

Здесь, я у тебя спрашиваю? — задыхаясь, говорил Сиротка, напирая на трактирщика.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ча-рӑн-ма ыйтатӑп!

Прошу пре-кра-тить!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Суд тӑваканӗсене ҫул укҫисене ун ҫине хурса тӳлеттерме хушатӑп, манӑн ҫак прошени тӑрӑх решени йышӑнма ыйтатӑп.

Проторы, убытки велеть ему заплатить и по сему моему прошению решение учинить.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Ҫавӑнпа ҫав дворянина, вӑрӑ-хурах шутласа, тӗне хирӗҫ иртӗхнӗскере, вӑрӑна ҫарату ӗҫӗнче тытӑннӑ ултавҫа сӑнчӑрпа сӑнчӑрласа, тӗрмене е патшалӑх острогне яма ыйтатӑп, унта вара унӑн чинӗпе дворянин ятне пӗтерсе розгӑпа хытӑ ҫаптарнӑ хыҫҫӑн Ҫӗпӗре каторгӑна яма ыйтатӑп.

Посему прошу оного дворянина, яко разбойника, святотатца, мошенника, уличенного уже в воровстве и грабительстве, в кандалы заковать и в тюрьму, или государственный острог, препроводить, и там уже, по усмотрению, лиша чинов и дворянства, добре барбарами шмаровать и в Сибирь на каторгу по надобности заточить.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫул укҫине, суд тӑкакӗсене ӑна тӳстерме хушатӑп; хӑйне саккуна пӑснӑшӑн, сӑнчӑрпа сӑнчӑрласа, ҫӑрапа питӗрсе, хулари тӗрмене яма ыйтатӑп; ҫак манӑн прошени тӑрӑх халех, пӗр пӑркаланмасӑр решени йышӑнма хушатӑп.

удовлетворения проторей и убытков присудить и самого, яко нарушителя, в кандалы забить и, заковавши, в городскую тюрьму препроводить, и по сему моему прошению решение немедленно и неукоснительно учинить.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed