Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑнасем (тĕпĕ: хӑна) more information about the word form can be found here.
Хӑнасем умне лартмалли апата кил хуҫи хӑй халиччен курманла тапӑнсан килӗшӳллех мар.

Да и как бы это выглядело, если б хозяйка дома с прожорливостью накинулась на блюдо, которым угощала гостей.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫапла вара июнӗн вуннӑмӗшӗнче Эмиль хӑйӗн йӑмӑкне Идӑна флагшток ҫине ҫӗклерӗ тата хӑнасем валли хатӗрленӗ пӗтӗм кӑлпассие ҫисе ячӗ.

Итак, 10 июня Эмиль поднял на флагшток сестрёнку Иду и съел всю колбасу, приготовленную для гостей.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑнасем килӗсене кайма пуҫтарӑнчӗҫ.

Гости стали разъезжаться по домам.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Леннинбергран килнӗ хӑнасем пӗр-пӗрне пӑшӑлтатса калаҫҫӗ:

И гости из Лённеберги шептали друг другу:

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ун вырӑнне хӑнасем ҫӳлӗк ҫинче пӗр йӗркепе тӑракан аллӑ пилӗк йывӑҫ кӗлеткене асӑрхарӗҫ.

Зато все увидели на полке пятьдесят пять выстроенных в ряд деревянных человечков.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑнасем пурте картишне чупса тухрӗҫ те Эмиле шырама тытӑнчӗҫ.

Все гости высыпали во двор искать Эмиля.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑнасем кӑпӑшка булочкӑпа кофе ӗҫнӗ ӗнтӗ.

Гости уже выпили кофе со сдобными булочками.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чӑнах та, хӑнасем пӗрин хыҫҫӑн тепри килме пуҫларӗҫ.

И в самом деле, гости так и повалили.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ой, хӑнасем килеҫҫӗ!

Ой, гости едут!

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шӑп та лӑп паянхи кун, хӑнасем килсе ҫитмелле чух тата ялав та хӑпартман чух пӑруламалла-им-ха ун?!

Уж ей обязательно приспичит телиться в тот день, когда ждут гостей и ещё не поднят флаг!

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑнасем кӗҫ-вӗҫ килсе ҫитеҫҫӗ.

Ведь гости прикатят с минуты на минуту.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑнасем килнӗ ҫӗре йӑлт тасатса ҫутатрӗҫ.

Всё как будто было готово к приёму гостей.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Аякри хуторсенчен килсе тулнӑ хӑнасем юратса ҫирӗҫ вӗсене, кӑмӑллӑ юлчӗҫ.

Так что гости ничуть не пожалели о долгом пути, проделанном из отдалённых хуторов, чтобы его попробовать.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Леннибергран тата ытти ҫӗртен хӑнасем килессе кӗтеҫҫӗ.

Ждали гостей из Лённеберги и из других мест.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗррехинче лагерьти дежурнӑй: хӑнасем килеҫҫӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Однажды дежурный по лагерю доложил, что едут гости.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫхине, вунпӗр сехетсем тӗлнелле, пирӗн хӑнасем хӑйсен отрячӗсене тухса кайрӗҫ, анчах концерт ҫаплах пӗтмерӗ.

Часов в одиннадцать вечера наши гости уже разъехались по своим отрядам, а концерт все продолжался.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрҫӑ хыҫҫӑн кунта канмалли ҫурт уҫма пулать! — терӗҫ хӑнасем, лагере епле планласа тунине тата пирӗн ҫурт-йӗрсене пӑхса ҫӳренӗ май.

Здесь после войны можно будет открыть дом отдыха! — говорили гости, осматривая планировку лагеря и наши строения.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑнтӑрларан вара пирӗн пата хӑнасем, кӳршӗри отрядсен командирӗсем пыма пуҫларӗҫ: Белицкий, Карасев, Прокопюк тата Магомет пырса ҫитрӗҫ.

С полудня к нам стали приезжать гости — командиры соседних отрядов: Балицкий, Карасев, Прокопюк и Магомет.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑнасем хушшинче хӑйӗн ҫамрӑк кӑна хӗрне хулӗнчен тытнӑ лейтенант Пауль Зиберт та тӑнӑ.

Среди гостей под руку с молоденькой девушкой стоял лейтенант Пауль Зиберт.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Трибуна патӗнче, ятарласа уйӑрса панӑ вырӑнсенче «хисеплӗ хӑнасем»: рейхскомиссариат чиновникӗсем, паллӑ ҫар ҫыннисем тата гражданла влаҫӑн пуҫлӑхӗсем тӑрса юлнӑ.

У трибуны на специально отведенных местах расположились «почетные гости»: чиновники рейхскомиссариата, военная и гражданская знать.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed