Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урисем (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Мӗскӗн йытӑ асӑрханса утнӑ, анчах тӗркӗшекен ҫынсем: час-часах ун урисем ҫине пуснӑ.

Бедная собака шла осторожно, но люди ленивые: часто наступали ей на лапы.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эндимион шӑмӑсене малтан пӑрахнӑ: хуҫи ун умне кружка илсе пырсан, вӑл ӑна урипе ҫапса ӳпӗнтернӗ, шӑмӑсем ҫынсен урисем патне ӳкнӗ; Эндимион миҫе очко пӑрахнине курас тесе, хӑшӗ-пӗри ӳпӗнсе пӑхнӑ.

Эндимион первый бросил кости, сильно ударив лапой по кружке, поднесенной ему хозяином, и опрокинул ее так, что кости покатились очень далеко, почти к ногам зрителей; некоторые наклонились, чтобы увидеть количество очков, выброшенных Эндимионом.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Йытӑ сасартӑк сиксе аннӑ та, кайри урисем ҫине вырнаҫса ларнӑ.

Собака прыгнула на землю и уселась на задние лапы.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл чӑнах та Апулири ӑратлӑ лаша: яштака, шухӑ, ҫинҫе урисем чӗтресе ҫеҫ тараҫҫӗ, илемлӗ те каҫӑр мӑйлӑ…

Это конь настоящей апулийской породы… стройный… резвый… с приподнятыми слегка боками, с тонкими нервными ногами, с изящным изгибом шеи…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах куртизанка ҫав вӑхӑтра шарт сиксе ӳкрӗ, шуралса кайрӗ, урисем хӑйне тытайми пулнине сисрӗ.

Но в этот момент куртизанка задрожала всем телом, побледнела, почувствовала, что у нее подгибаются колени.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла эпир ҫӑлкуҫ патне нимсӗрех таврӑнтӑмӑр та акӑ мӗн куртӑмӑр: Сашка пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чул айне кӗрсе выртнӑ, тул енне урисем кӑна юлнӑ.

Мы вернулись к ключику ни с чем и нашли Сашку в довольно странной позе: он всем туловищем забрался под камень, а наверху оставались одни ноги.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Курасчӗ сирӗн ҫак картинӑна: упа ҫури кӗтесе кайса хӗсӗнчӗ, кайри урисем ҫине ларчӗ те ерипен ҫывхаракан йытӑ ҫине пӗчӗк куҫӗсемпе темле усаллӑн пӑхрӗ.

Нужно было видеть картину: медвежонок забился в уголок, присел на задние лапки и смотрел на медленно подходившую собаку такими злыми глазенками.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Упа ҫури пурне те йышӑнчӗ, пӗр кӗтесе кӗрсе, кайри урисем ҫине ларчӗ те ҫиме тытӑнчӗ.

Медвежонок принимал все как должное и, усевшись в уголке на задние лапы, приготовился закусить.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Чӑх урисем айӗнче чакаланать, лаша валашкине пырса кӗрет, пӳрте темиҫе хут кӗрсе тухнӑ вӑл — питӗ сӑхӑ ҫав ватӑ Ҫерҫи.

Шныряет под ногами у кур, заберется в кормушку к лошади, даже в комнаты забирался не раз, — прожорливости и нахальству старого Воробья не было границ.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Урисем кукӑр, аллисем вӑрӑм пулнӑ ун…

У него были кривые ноги, тонкие длинные руки…

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Хӑй питӗ пысӑк, урисем вара кӗске.

Очень большая, на коротких ножках.

Пирӗн ҫине хур аҫи тапӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсен урисем ҫинче чикекенни пур.

А у них на ногах колючки.

Чи пӗчӗк чӗпӗсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсен урисем, йӗм тӑхӑнтартнӑ пек, тӗклӗ, кӗске те.

У них на ногах перья, как штанишки, и совсем коротенькие ножки.

Чи пӗчӗк чӗпӗсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Малти урисем ҫине ҫеҫ тӑчӗ.

Она только на передние ножки встала.

Сыснасем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Урисем вара унӑн пӗчӗкҫеҫҫӗ.

И у ней очень маленькие ножки.

Сыснасем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗншӗн тесен унӑн урисем ҫинче чӗрне пур, пуҫ ҫинче — пӗчӗк мӑйракасем.

Потому что у неё на ножках копыта, а на голове маленькие рожки.

Маруся мӗн илсе килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫапла урисем ҫине пӑхса тӑнӑ хушӑрах, страус урайне сӑхса илчӗ.

Я смотрел, смотрел, какие у него ноги, и вдруг страус в пол клюнул.

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ страусӑн урисем ҫине пӑхрӑм.

Я больше ноги смотрел.

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта вӑрӑм ураллӑ страус тӑрать иккен, урисем унӑн темӗн тӑршшӗ, кӗлетки те пысӑк, ҫӳлелле вара мӑйӗ тӑсӑлса тӑрать.

А там стоял на длинных ногах страус. У него снизу длинные ноги, а потом он сам, а потом наверх идёт шея.

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Малти урисем алӑ евӗр.

А передние лапки, как ручки.

Кенгуру // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed