Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Трактор the word is in our database.
Трактор (тĕпĕ: трактор) more information about the word form can be found here.
Куна «Заря», «Трактор», «Светлый путь» колхозсенчи халӑхран илтрӗм эпӗ.

В колхозах «Заря», «Трактор», «Светлый путь» я слышал разговоры в массах об этом.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Тепӗр виҫ-тӑватӑ ҫултан районта ҫӗр аллӑ трактор пулать.

 — Через три-четыре года в районе будет сто пятьдесят тракторов.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пилӗкҫуллӑх пӗтнӗ ҫӗре виҫҫӗр ҫирӗм пилӗк пин, миллионӑн пӗрре виҫҫӗмӗш пайӗ чухлӗ трактор!

 — Триста двадцать пять тысяч, треть миллиона тракторов к концу пятилетки!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрӗх ҫиччӗмӗшпе хӗрӗх саккӑрмӗш ҫулсенче ҫӗр пин трактор параҫҫӗ! — ӗмӗтленсе каларӗ Андрей.

Сто тысяч тракторов за сорок седьмой, сорок восьмой год! — мечтательно продолжал он.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку — трактор, Славка хӑй каларӗ.

Это трактор, мне сам Славка сказал, что это трактор.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ку танк, хӗрӗм, трактор мар.

— Это танк, дочка, а не трактор.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Трактор пӗр шавлӑн кӗрленӗ, тӗттӗмре унӑн фарӗсенчен ҫӗр ҫине ӳкнӗ ҫути шуса пынӑ.

Мерно рокотал трактор, и плыли в темноте белые пучки света от фар.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий пилеш сапакисемпе эрешленӗ трактор ҫинче ялав айӗнче тӑнине курнӑ вӑхӑтранпа унӑн хӗрӳллӗ те яланхи пек мар сӑмахӗсене илтнӗрен вара, вӑл кулленех телейлӗн кӗтсе пурӑнчӗ.

С той минуты, когда она увидела Василия под знаменем на тракторе, убранном рябиновыми гроздьями, с той минуты, как услышала его горячую, необычную речь, она жила в постоянном счастливом ожидании.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмахсене пӗтерсе, хӑйне ырӑ сунса саламланисем, шӳтлесе каланисем, ыйтусем ҫине ответлесе, трактор ҫинчен аннӑ чухне Василий ҫапла шухӑшларӗ:

Когда Василий кончил речь и сошел с трактора, отвечая на поздравления, шутки, вопросы, он думал:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арҫын ачасем трактор умӗнче кӗпӗрленнӗ, хӗрӗсем вара Василий хыҫҫӑн кӗтӗвӗпех ҫӳренӗ.

Мальчишки толпились у трактора, а девчата табунами ходили за Василием.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи хут трактор курсанах, Василий кирек те мӗн пулсан та, тракторист пулма шут тытнӑ.

Впервые увидев трактор, Василий решил во что бы то ни стало стать трактористом.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Уя тухатӑн та — кӗтӳ пуссинчен леререхри тӑвайккине пӗлетӗр-и? — тухатӑн та, унта тырӑсем стена пек лараҫҫӗ, трактор та курӑнмасть!

 — А в поле выедешь — знаете косогор за выгоном? — выедешь, а там хлеба стеной, трактора не видно!

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пысӑк сулӑмлӑ туйӑнакан хӑй тӑванлашнӑ Кубань ҫыннисемшӗн, ҫемьери пек туслӑ бригадӑсемшӗн, майӑн 1-мӗшӗнчи парада тухакан танк колоннисем пек, ҫураки умӗн тӗрӗслеве тухакан трактор колоннисемшӗн, кашни уйри станра ҫакӑнса тӑракан закон пек ҫирӗп графиксемшӗн тата тырӑ вырмалли агрегатсен маршручӗсемшӗн вӑл татах та ытларах тунсӑхланӑ.

Но еще непреодолимее была его тоска по кубанским людям, с которыми он сроднился, которые представлялись ему людьми широкого размаха; по бригадам, дружным, как семьи; по тракторным колоннам, выходящим на весенний предпосевной смотр, как танковые колонны первомайских парадов выходят на Красную площадь; по графикам работ и по маршрутам уборочных агрегатов, вывешенным в каждом полевом стане и ненарушимым, как закон.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кивӗ сухапуҫпе сӳре ҫумне пӑрахӑҫа тухнипе колхозниксем хирех хӑварнӑ «Россельмаш» маркӑллӑ кивӗ плуг, ӑнсӑртран трактор таптаса лапчӑтнӑ, ҫавӑнпа ҫырмана кӑларса пӑрахнӑ тимӗр сӳре хутшӑннӑ.

К старым сохе и бороне скоро прибавился пароконный, брошенный за ненадобностью колхозниками на поле плужок с еле заметным знаком «Ростсельмаша», железная борона, покалеченная наехавшим на нее трактором и выброшенная в овраг.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Калӑпӑр акӑ, уй-хире рядовой пулса тухас е трактор ҫине ларас — ӗлӗкхи председатель ячӗ ирӗк памасть, кашниннех анбици (мӑнаҫлӑхӗ) пысӑк.

Пойти, скажем, рядовым на поле либо на трактор сесть — прежнее председательское звание не дозволяет, анбиция у каждого.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Часах трактор каялла таврӑнчӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Трактор хускалса та кайрӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кирюкпа Ваҫҫа пиччӗш трактор телешкине хӑпарса та ларнӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Лаша та мар, трактор та мар!

Не конь и не трактор.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ирхине вара трактор кӗрленине илтнӗ те ӗҫлекен хресченсене курнӑ.

А наутро услышал шум трактора и увидел работающих в поле крестьян.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed