Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Пӑвана хупӑрласа илчӗҫ те, ураран ӳкерчӗҫ; пӗр салтак ӑна аллинчен ҫапса, пистолетне ҫӗре ӳкерчӗ, Марконе лашине шпорсемпе тапрӗ.

Овода немедленно окружили и грубо повалили на землю; один из солдат ударил его саблею плашмя и выбил оружие из его руки, Марконе дал своей лошади шпоры.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ҫав самантрах вӑл йӗнер ҫинче сулкаланса илчӗ, унтан ҫӗре персе анчӗ.

Вдруг он закачался в седле и опрокинулся на спину.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Лешӗ, хулӗ ванса аманнӑскер, ҫӗре чикӗнсе ӳкрӗ.

Тот сразу упал с раздробленной ключицей.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Картуза ҫӗре пӑрахсанах никамӑн та чарӑнса тӑмалла мар, пурте хӑюллӑ та хастарлӑ пулмалла.

Как только я брошу свою шапку на землю, бегите, кто куда может, и не останавливайтесь ни в коем случае.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапӑҫса чакса пырӑпӑр, эпӗ картуза ҫӗре пӑрахсанах чӗлпӗрсене касӑр та — йӗнер ҫине.

Мы отступим, сражаясь, а когда я брошу картуз наземь, вы перережете недоуздки, и каждый вскочит на ближайшую лошадь.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ахаль пӑхсан улпут именин управляющийӗ пек туйӑнакан, ҫын ҫӗре анчӗ те, чӗлпӗрне лаша мӑйӗ ҫине хучӗ.

Всадник, которого можно было по виду признать за управляющего имением, сошел с лошади и забросил поводья ей на спину.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл каллех тӗттӗм ҫӗре кӗрсе кайрӗ.

Он снова отступил в тень.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван сиксе тӑчӗ те, пӗр утӑм пусса, ҫутӑ ҫӗре тухрӗ.

Овод вскочил и вышел вперед в освещенное пространство.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑранипе чӗтресе тата кардинал курма пултарӗ, унӑн чӗри тапнине илтӗ тесе Пӑван тӗттӗм ҫӗре тата шаларах кӗчӗ.

Овод отступил еще дальше в тень, дрожа от страха, что кардинал может увидеть, что биение его собственного сердца может выдать его.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тӗттӗм ҫӗре пытанса, сывламасӑр ларчӗ.

Затаив дыхание, он прокрался в темноте дальше.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван тӗттӗм ҫӗре пытанчӗ.

Овод отодвинулся в тень.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан вӑл корзинкине ҫӗре лартӗ те питне ҫаннипе шӑлса илӗ, эсир ӑна ҫав вӑхӑтра хӗресшӗн ултӑ сольдо укҫа илме сӗнӗр.

Тогда он поставит свою корзину наземь и начнет утирать лицо рукавом, а вы предложите ему шесть сольди за четки.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кирлӗ пек ҫӳлӗшре вара, ҫӗре асӑрхасанах, машинӑна тӳрӗ тытса, каллех пӗлӗтсем хушшине кӗрсе каяттӑм.

Высота была хорошая, и, увидя землю, я быстро выравнивал машину и опять лез в облака.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ирхи шуҫӑм ҫути килсен, пӗлӗтсенчен аяларах анса, ҫӗртен ҫӗр метр ҫӳлӗшӗнче юлсан, эпӗ хам айри ҫӗре куртӑм.

На рассвете, снизившись под облака, на высоте ста метров я увидел землю.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗре каҫ тӗксӗмӗ хупӑрласа илчӗ, эпӗ ҫаплах вӗҫетӗп.

На землю спустились сумерки, а я всё лечу.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Имҫама кӑнтӑрла, сывлӑм типнӗ хыҫҫӑн сапсан, хӑях ҫине вӗҫсе анакан имҫам тӳрех ҫӗре ӳкет.

Если летать днем, когда росы нет, то яд с камыша будет осыпаться на землю.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лётчик ҫӗре курми пулнӑ, саранчасем радиатор шӑтӑкӗсене питӗрсе лартнипе радиаторти шыв вӗреме тытӑннӑ, самолёт моторӗ чарӑнса ларнӑ.

Земля скрылась от него, вода в радиаторе закипела, так как саранча забила соты в радиаторе, и мотор остановился.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн саранча ернӗ пилӗк пин гектар ҫӗре имҫам сапмалла пулчӗ.

Нужно было запылить пять тысяч гектаров, зараженных саранчой.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Айра курӑнакан ҫӗре куҫран ҫухатас мар тесе, эпӗ тӗтре айӗпе вӗҫсе пыма шутларӑм.

Я решил итти под туманом, не теряя из виду земли.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ, выҫӑпа аптраса ҫитнӗскер, пуҫ ҫаврӑннипе ҫӗре ӳкрӗм.

Я изнемогал от голода и упал в обморок у входа в палатку.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed