Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑйне пуринчен те ӑслӑрах тесе шухӑшлать, ыйтакансене тертлентерет, суять, пӑрахса панине ҫӗклет тата ҫамрӑк хӗре, хуҫин тӑванне, унӑн хӗрне… вӑл пур тӑк, мур чӑмласшӗ, унӑн хӗрӗпе ҫывӑхланса пӗрлешме ӗмӗтленет!

Он считает себя умнее всех, тиранит просителей, лжет, берет подачки и мечтает жениться на… на молодой девушке, родственнице хозяина, на его дочери, если она есть, черт возьми!

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Секретарь хӑйне патронран ҫӳлерех хурать; почта марки вӑрлать, хӑйӗн хуҫин пуҫлӑхӗ патне элек ҫырать, унӑн тӑванӗсен умӗнче шанчӑка кӗрет, хӑйне тӑрантараканӑн ӗҫӗ пирки вӑрттӑн ихӗлтетсе кулать.

Секретарь мнит себя выше патрона; крадет почтовые марки, пишет доносы начальству своего хозяина, втирается в доверие к его родственникам и втайне смеется над деятельностью того, кому служит.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Бурль уҫҫӑнах йӗкӗлтешет пулин те Дарль хӑйне лӑпкӑ тытать.

Хотя Бурль явно издевался, Дарль остался спокоен.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Хӗрӗ ӑна иккӗмӗш хут ҫырманран старик хӑрушла тилӗрсе кайрӗ, хӑйне хӑй хирӗҫлекенскер — «янахне курайманлӑх галстукӗпе хупларӗ», унтан хӑйӗн ҫуртӗнче эрешмен пек тӗпленчӗ, шӑна-секретарьсене кӗтме пикенчӗ — вӗсене пӗлтерӳре евитленӗ асаплантарусемпе нушалантарма сӑмах пачӗ.

Страшно разозлясь, что дочь не написала ему второго письма, противоречивый старик «уткнул подбородок в галстук ненависти» и засел как паук в своем доме, поджидая секретарей-мух, чтобы мучить их, согласно обещанным в объявлении пыткам.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ҫав кунхине аллӑ тӑххӑрти Тристан — кӑкӑрӗ пӳлӗннипе, пӗверӗ ыратнипе, шӑмӑ сурнипе тертленекенскер — хӑйне уйрӑмах сӗлкӗш те сивлек тата питӗ усал тытрӗ, мӗншӗн тесен хӑйӗн хӗрне Леонӑна тӗлӗкре курчӗ, ӑна упӑшки — хӑй курайман чухӑн Сивиль Брентгам секретарь — ҫумне питӗ хытӑ кӗвӗҫрӗ.

В тот день Тристан Бурль, человек пятидесяти девяти лет, страдающий одышкой, печенью и подагрой, был особенно мрачен, даже свиреп, так как видел во сне дочь, Леону, и безумно ревновал ее к ее мужу, ненавистному нищему секретарю Сивилю Брентгаму.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ӑнтӑлса, ҫил пек васкаса чупса пыни, хӗр ача ӳкни, хул пуҫҫисем хӑрушла ыратни, хумханакан Гаррисон, пӑвӑннипе антӑхакан кӑкӑрӗ сывлӑшсӑр касӑхни, вӑл хӑйне мӗн кирлине — пулма пултарайманнине — ыйтни, Гаррисон кӑмӑлсӑртараххӑн, анчах пархатарлӑн йышӑну туни…

Порыв, падение девочки, адская боль в плечах, взволнованный Гаррисон, просьба о невозможном, чего хотел он, как сдавленная грудь хочет полного воздуха, неловкое и высокое решение Гаррисона —

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Кӳренӳ, хӑрав, хӑйне юратни ӑна ӑшӗнче темиҫе хут каланӑ сӑмахсене кӑшкӑрса кӑларма хистерӗҫ:

Обида, испуг и самолюбие заставили ее крикнуть те самые слова, которые она повторяла себе, взбираясь на дерево:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Джесси сӗмсӗррӗн тата пӗртте хӑрамасӑр, хӑйне явап тыттармасса шанакан чӗр чунла йывӑҫсем ҫине улӑхса ҫӳреме пӗлет.

Джесси умела лазать по деревьям с наглостью и хладнокровием существа, уверенного в своей безнаказанности.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ҫав вӑхӑтрах кӗтет, хӑйне мӗн кӗтнине вара… пӗлмест.

Но будет ждать, сам не зная чего.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

— Апла тӑк мӗскер, мӗскер? — йынӑшса ячӗ вӑл; пӗлет: ӑна ҫӑлнӑ хӗрарӑм патӗнчи сцена, хӑйне мӗскӗнлетнӗ вак-тӗвек пирки халӗ те, нихӑҫан та пӗр сӑмах та шарламӗ.

— Так что же, что же? — простонал он, зная, что ни за что не сможет признаться, теперь и никогда, в унизительных подробностях сцены у спасшей его женщины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Вӑл хӑйне кӑшланӑ ыйту тупсӑмне вӑраха ямасӑр, тӳррӗн шырани, уҫса пани ӑна паҫӑр туллин тивӗҫтеретчӗ…

Настойчивость и прямота действий, совершенных им, вполне удовлетворяли его.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Намӑсланнипе хӑйне хӑй туймасӑр Брентган пӳлӗмрен тухрӗ, шалтлатса хупӑннӑ алӑк кисренӗвӗпе шартах сикрӗ те такси чӗнчӗ.

Не помня себя от стыда, Брентган вышел, вздрогнул от грома хлопнувшей двери и подозвал такси.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Паллах, эпӗ ӑнланатӑп, — терӗ хӗр; вӑл вуҫех сӗлкӗшленчӗ, хӑйне ҫапса ыраттартӑн курӑнать.

— Конечно, я понимаю, — сказала она, вся потускнев и смотря взглядом побитой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Кӗмелли пӗр алӑк тӑррине ҫапла ҫырнӑ: «Арҫын пурнӑҫӗн хӑйне евӗрлӗхӗсем», теприн ҫинче: «Тӗрлӗлӗхри кирлӗлӗхсем», виҫҫӗмӗшӗ ҫинче: «Еткерлӗх», тӑваттӑмӗшӗ ҫинче: «Темперамент» тата малалла та; кашни алӑк тӑрринчех — чее, йӑпанӑҫ сӑмахсем.

На одном входе было написано: «Особенности мужской жизни», на другом: «Потребности в разнообразии», на третьем: «Наследственность», на четвертом: «Темперамент» и так далее; каждый вход помечен был хитрой и утешительной надписью.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Брентган Лейӑн шухӑшсӑр пит-куҫне тӗмсӗлсе сӑнарӗ, хӑйне хыпар кӗтмен ҫӗртен пырса ҫапнипе сӑнран ӳкнӗскер — куҫ кӗски патне пычӗ.

Брентган пристально вгляделся в равнодушное лицо Лея и, осунувшись от неожиданного удара, подошел к зеркалу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Пӗр вӑхӑт хӑйне питех те киревсӗррӗн туйрӗ, анчах шанчӑклӑхпа юрату тӗлӗшпе тымарланнӑ йӗрӗнӳ ӑна хӑйӗн йӗксӗклӗхне таса мар систерӳпе пӗтӗмлетме пулӑшрӗ:

Некоторое время он чувствовал себя отвратительно, но вкоренившееся презрение к верности и любви помогло ему заключить свой низкий поступок грязным намеком:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Лей эрех ячӗ; Брентган касӑха-касӑха ӗҫрӗ; халӗ хӑйне пытарса хунӑ тачка пулӑ ҫӑварӗнчен тинех тухса ӳкнӗн туять.

Лей налил ему; Брентган жадно выпил, и его покинуло противное ощущение спрятанной во рту толстой рыбы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Унран ӗнер укҫа ыйтма маннӑшӑн хӑйне хӑй ӳпкелесе Клиссон салхуллӑн тумланчӗ, калаҫӑва тапратма васкамарӗ-ха.

Жалея, что вчера забыл выпросить у нее денег, Клиссон понуро оделся; он не торопился вступать в разговор.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Хӑйне евӗрлӗ ҫак пӗр пеклӗхе пула Фергюсона ҫухалнӑ арӑмне тупса парас шухӑш ҫуралчӗ.

Это необыкновенное сходство дало мне мысль помочь Фергюсону обрести потерянную жену.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

— Шел те, пепкеҫӗм, ӗҫ чылай кӑткӑсрах, — терӗ Готорн, — кӗҫех хӑвӑрах куратӑр: эпӗ сире суйласа илнин сӑлтавӗ чӑннипех те хӑйне евӗрлӗ.

— К сожалению, малютка, дело гораздо серьезнее, — ответил Говард, — сейчас вы увидите, что выбор мой остановился на вас совершенно исключительным образом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed