Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Питӗ аван! — терӗ те парторг, тем каласса кӗтнӗ пек пӑхса ларакан юлташӗсене ӑнлантарса пачӗ:

— Здорово! — сказал парторг и пояснил, отвечая на вопросительные взгляды собеседников:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд лайӑх шухӑш пачӗ — боевой участок валли уйрӑм хӗрлӗ ялав тума сӗнчӗ.

Залкинд подал хорошую мысль — учредить особое красное знамя для боевых участков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов боевой участоксем ҫинчен хӑй мӗн шутланине каласа пачӗ.

Батманов излагал идею боевых участков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— «Сана рабочисем хушса пама кирлӗ мар», терӗм эпӗ ӑна, — каласа пачӗ Батманов.

— «Не нужны тебе дополнительные рабочие», — говорю я ему, — передавал Батманов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурнӑҫне тӑван ҫӗршывшӑн пачӗ.

Отдал жизнь за Советскую Родину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешӗ ун ҫине шӑтарас пек пӑхрӗ те аллине тӑсса пачӗ:

Тот в упор посмотрел на него, протянул руку:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов именсе кайрӗ, вӑтанарах алӑ пачӗ, унтан, хӑй кӑнттам пулнӑшӑн хӑй ҫине ҫиленсе, чӑрсӑррӑн: эпӗ сире утрав ҫине илсе кайма килтӗм, тесе хучӗ.

Рогов растерялся, смущенно поздоровался, а потом, сердясь на свою неловкость, грубовато объявил: он приехал за ней, чтобы немедленно увезти ее на остров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Телефонисткӑна ан вӑрҫӑр, эпӗ сире илтетӗп, — каллех сасӑ пачӗ Батманов.

— Не кричите на телефонистку, я вас слышу, — опять подал голос Батманов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кусене пуҫтарса хурӑр, — Никифор Кондрин-Сомовӑн йӗпенсе кайнӑ докуменчӗсене Алексее пачӗ.

— Спрячь это, — Никифор передал Алексею размокшие документы Кондрина-Сомова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-ха вара кунта ҫамрӑк та илемлӗ сасӑпа халап каласа пачӗ?

Кто же из них так складно и по-молодому рассказывал сказку?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«… Вӗсем виҫҫӗшӗ те тайгана хӑюллӑн кӗрсе кайрӗҫ — тайга вара сирӗлсе вӗсене ҫул пачӗ.

«…Все трое смело в тайгу вошли — и тайга расступилась перед ними.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗр палланӑ моряк мана Рубежанскра карап чӑн-чӑнах путни ҫинчен каласа пачӗ.

— Один знакомый моряк рассказывал мне в Рубежанске о настоящем кораблекрушении.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Полищукпа Беридзе тем ҫинчен калаҫнӑ хушӑра Ковшов Таньӑпа Тополева Кондрина мӗншӗн арестлени ҫинчен каласа пачӗ.

Пока Беридзе договаривался о чем-то с Полищуком, Ковшов рассказал Тане и Тополеву, за что арестован Кондрин.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Хмара геолога тата экспедицинчен икӗ ҫынна арестлесе вӗсене самолетпа Кончелана ӑсатни ҫинчен каласа пачӗ.

Он рассказал, что геолог Хмара и еще два человека из экспедиции арестованы, отправлены в Кончелан на самолете.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна тӗве ҫӑмӗнчен тунӑ, — сас пачӗ Тося.

Оно сделано из верблюжьей шерсти, — отозвалась тоя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑна Залкинд Новинскран сасӑ пачӗ, вӑл пуриншӗн те кирлӗ сӑмах каланине илтсен, ӑна илтекенсем пурте кӑмӑллӑ пулчӗҫ.

Это Залкинд подал свой голос из Новинска, и все, кто слышал его, были, рады, что он за всех сказал нужное слово.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— «Тӑванӑм Алешенька хӑвна ҫирӗп тыт Зина вилнӗ…» — хӑвӑрт вуласа пачӗ те Женя, унӑн сасси тытӑнса ларчӗ.

— «Родимый Алешенька мужайся наша Зина погибла…» — быстро прочла Женя, и голос ее сорвался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя хӑйне хутсем, чернилсем, цифрӑсем йӑлӑхтарса ҫитерни ҫинчен каласа пачӗ.

Женя пожаловалась: ей осточертели бумаги, чернила, цифры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проливран фельдшер Серегин механикпа инкек пулни ҫинчен ҫырнӑ акта Родионовӑна вуласа пачӗ, — Серегин вилес пекех выртать.

Фельдшер с пролива читал врачу Родионовой акт о несчастном случае с механиком Серегиным — он был при смерти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проливра шӑратса сыпни пӗтӗм сварщиксене пӗр колоннӑна пӗтӗҫтерме юрасах кайманнине кӑтартса пачӗ.

Практика сварки на проливе заставила нас усомниться в том, стоит ли объединять всех сварщиков в одну колонну.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed