Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апла the word is in our database.
апла (тĕпĕ: апла) more information about the word form can be found here.
— Ну, апла кӑларса яр мана! — тесе хучӗ татӑклӑн Бурмистров, алӑк патнелле утса.

— Ну, и выпускай меня! — решительно проговорил Бурмистров, подвигаясь к двери.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла пулсан мӗн, кӑларса яр мана!

— Что ж, выпускай меня!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Чӑн-чӑн арестант пекех пуласшӑн апла? — терӗ Четыхер кӑмӑллӑн, кӑштах чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Совсем как арестант желаешь? — миролюбиво сказал Четыхер, помолчав.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла пулсан — сывӑ пул темелле-ши ӗнтӗ сана, Вавила?

Значит — прощай, что ли, Вавила?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла эппин! — мӑшкӑлласа кулса кӑшкӑрчӗ тахши.

— Ишь ты! — насмешливо крикнул кто-то.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла эппин! — терӗ Тиунов, хурлӑхлӑн йӑл кулса.

— Ишь ты! — печально усмехаясь, сказал Тиунов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла пулсан, паллах, вырӑса та кӗвӗҫмелӗх пурах…

— В таком разе, конечно, и русскому позавидуешь…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла пулсан, пире ӗнтӗ штат тулашӗнче тӑракан хула туса хума шутлаҫҫӗ иккен!

— Решено, стало быть, оборотить нас в заштатный город!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗншӗн апла? — чӑнласах тата тӗлӗнсе ыйтаҫҫӗ хӑш-пӗр ҫынсем.

— Отчего же? — серьёзно и удивлённо спрашивали некоторые обыватели.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла иккен!

Help to translate

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эппин, апла иккен!

— Так, так!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла иккен! — терӗ хӑрах куҫ, ури умӗнче чалӑшшӑн выртакан хӑйӗн мӗлкин пуҫне пӗчӗк туйипе пикенсех таклаттарса.

— Так! — сказал кривой, усердно тыкая палочкой в голову своей тени, косо лежавшей у ног его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла иккен!

Help to translate

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла иккен!

Help to translate

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Епле апла? — тӗлӗнчӗ земски.

— Как? — удивился земский.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Апла пулсан, кам шутланӑ — ҫавӑ пӗлет.

— Стало быть, кто считал — он знает.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Епле-ха апла?

Help to translate

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗр мар ӗнтӗ, пӗлес пулать: кирек епле хӗрарӑм та арҫыншӑн сехетлӗх арӑм ҫеҫ, апла пулсан, ӑна тытса чарма хӑвах чеелӗх туп, кашни иртен-ҫӳрен айнех хӑвна сарса ан хур, хӑври турӑ сӑнарне хисепле!

Не девушка, должна знать: мужчине всякая баба на час жена, стало быть, сама исхитрись сдержку поставить ему, а не стели себя под ноги всякому прохожему, уважь божье-то подобие в себе!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Качча каймалли хӗрсене пурне те качча парса пӗтерейрес ҫук пулас, — апла пулсан, ан тив учительницӑсем пулса хӗсмете кайччӑр!

— Всех девок, видно, замуж не выдашь, — стало быть, пусть идут на службу в учительницы!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пӗртте апла мар, — тенӗ ӑна хирӗҫ аббат, — скифӑн мӗн те пулин хӑйӗнни, тискерри пулнӑ пулӗччӗ, анчах вӑл сӑнран та, калаҫӑвӗпе те пирӗнпе иксӗмӗр майлӑ.

— Совсем нет, — возразил аббат, — у скифа было бы что-нибудь свое, дикое, а он с виду и с речи похож на меня с вами.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed