Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Акӑ хырӑм ҫине йӑпшӑнарах выртрӗ те алӑк айӗнчен кӗрех кайрӗ.

Вот лег на живот и совсем подполз под дверь.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Акӑ вӑл алӑк айӗнчен пуҫне чиксе пӑхрӗ.

Вот он сунул голову в щель.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Алӑк ҫумӗнче аялта хӑма таянтарса хунӑ.

Внизу к двери была прислонена доска, положенная на ребро.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл ҫаплах алӑк патӗнче тӑрать-ха, хӳри ҫеҫ кӑшт пӑлтӑртаткалать.

Он все еще стоял возле двери, и только хвост его слегка шевелился.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сарай тавра тӑпра шӑршла-шӑршла вӑл темиҫе хут та ҫаврӑнчӗ, унтан алӑк умне чарӑнчӗ…

Он несколько раз обошел стены сарайчика, нюхая землю под ними, остановился перед дверью…

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпе пӑлтӑра тухса алӑк уҫрӑм.

Я пошел в переднюю и открыл дверь.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӑна эпир иксӗмӗр те тав турӑмӑр та алӑк умӗнчех ура ҫинче тӑтӑмӑр, ларас тесен те диван ҫинче урӑх вырӑн ҫукчӗ.

Мы оба сказали «спасибо» и остались стоять у двери, потому что места на диванчике не было.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Алӑк умӗнчи диван ҫинче портфель тытнӑ лутра старик ларать, ҫӑм жакет тӑхӑннӑ колхозница та, тата аллине ҫыхса янӑ лейтенант та кунта килнӗ.

Рядом с дверью сидели на диване старичок с портфелем, молодая колхозница в шерстяном жакете и лейтенант с рукой на перевязи.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унтан алӑк патне пытӑмӑр та, ӑна уҫса, малтан пӗр пӗчӗк пӳлӗме кӗтӗмӗр, шалта икӗ енче те татах пӳлӗмсем пур, секретарьсен пӳлӗмӗсем ӗнтӗ вӗсем.

После этого мы вернулись к двери и, открыв ее, вошли в маленькую комнату, смежную с кабинетами секретарей.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тинех акӑ пӗр алӑк патне ҫитсе тӑтӑмӑр та вара вӑл шӑппӑн ҫеҫ: — Акӑ, — терӗ.

Наконец, подойдя к одной из дверей, он сказал тихонько: — Вот.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӗмелли алӑк умӗнчех лавсем тӑраҫҫӗ, пӗр кивӗ «газик» пур.

Здесь у подъезда стояли брички, подводы и старый «газик».

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тайӑлнӑ урасене аран ылмаштарса, чӗрне вӗҫҫӗн тенӗ пек, алӑк патнелле утса иртрӗм те чарӑнса тӑтӑм, каллех ярса пусрӑм…

Еле двигая ослабевшими ногами, я осторожно шагнул к двери, остановился, шагнул еще раз…

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анне хӑйӑ ҫутипе тухса алӑк уҫрӗ.

Мама, держа керосиновую лампу, открыла мне дверь:

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ алӑк уҫма чупрӑм.

Я побежал открывать.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унтан тарӑннӑн сывласа илчӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине пӑхрӗҫ, ҫаврӑнчӗҫ те вара иккӗш те алӑк патнелле шӑппӑн утса кайрӗҫ.

Потом они вздохнули, посмотрели друг на друга, повернулись кругом и оба молча зашагали к двери.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Анчах кунта алӑк чӗриклетрӗ те старшина пырса кӗчӗ:

Но тут скрипнула дверь, вошел бравый старшина.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Алӑк тулашӗнчен пӗр-пӗр сасӑ илтӗнсенех вӗсем хӑйсен вырӑнӗсенчен сике-сике тӑчӗҫ, хӑйсем патне мар-ши, терӗҫ вӗсем.

При каждом шуме за дверью они вскакивали, думая, что это идут за ними.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ҫӳллӗ алӑк урати урлӑ шӑпах ҫав тӗлӗнмелле велосипед тӑвасчӗ теекенни каҫса кӗчӗ.

Через высокий порог переступил тот самый изобретатель чудесного велосипедика, с которым познакомились этой ночью ребята.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Часах вӗсем пӗр алӑк асӑрхарӗҫ, ӑна уҫса кӗчӗҫ те лейтенант пӳлӗмӗ пулчӗ кайрӗ.

Вскоре они заметили дверь, открыли ее и очутились в землянке лейтенанта.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Алӑк уҫӑлчӗ.

Help to translate

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed