Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Шерпет сире темӗн тыттарать.

— Что-то вам Сироп врет.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

— Ырӑ хуҫа, — михӗ ҫине кӑтартрӗ вӑл, — ку сире нумайлӑха ҫитет-тӗр?

И сказал, указывая на мешок: — Надолго ли хватит вам этого, господин?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Сых ятне эпӗ сире урӑх ҫулпа кӑларатӑп, унта вара — мӗнле килет…

— На всякий случай я выпущу вас другим ходом, а там — что будет.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Сире кам та пулин курчӗ-и?

— Видел вас кто-нибудь?

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Фен, эпӗ сире юрататӑп, ҫакӑн пирки эсир унчченех… лайӑх…

Фен, о чем вы хорошо знаете.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Ҫакӑ сире мӗн тума кирлӗччӗ? — алӑк урати ҫине пуснӑ чух илтрӗ анувер.

— Зачем вы сделали это? — услышал он на пороге.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Ҫакна сире каларӑм ӗнтӗ.

— Я уже сказал вам.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Ҫапах та сире Геннисершӑн лекет, — терӗ кӑштах чӗнмесӗр тӑрсан Фен.

— Однако вам попадет за Гениссера, — сказала, помолчав, Фен.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Орт, эпӗ сире лайӑх пӗлсе ҫитеймен иккен.

Я еще не знала вас хорошо, Орт!

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Пӗтӗм намӑс ман ҫинче юлтӑр, анчах ҫакӑн пирки сире пӗтӗмпех вӑхӑтра евитлени мана… савӑнтарать.

Пусть весь стыд останется мне, но я рад, что вы узнали обо всем вовремя.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Куратӑр: Фицрой аманнӑ… тата — сывӑ, тата — сире чӗнет.

Как видите, Фицрой ранен, и жив, и зовет вас.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Мӗн темелле сире?!

Как назвать вас?!

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Килнӗшӗн тавах сире.

— Благодарю вас, что вы пришли.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Эпӗ сире юрататӑп, шанӑҫа тӳрре кӑларасса питех те шанатӑп, ҫавӑнпах пӗлтеретӗп те.

Я сообщаю вам это потому, что люблю вас и возлагаю на вас большие надежды.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Вӑл сире иксӗре те килӗштермерӗ эппин? — ыйтрӗ уйрӑлнӑ чухне ҫеҫен хирти хӑна ҫурчӗн хуҫи.

— Итак, она вам отказала обоим? — спросил на прощанье хозяин степной гостиницы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

— Апла тӑк эпӗ сире кӑмӑллах мар темиҫе минут парнелетӗп, — Кадудар алӑка уҫрӗ.

— В таком случае я доставлю вам несколько неприятных минут, — Кадудар открыл дверь.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

— Юлӑр, — терӗ Сантус, — сирӗн пӳртӗр ҫывӑхрах, пӗлетӗп, анчах ку ҫанталӑкра сире чӑнласах хӑрушлӑх кӗтме пултарать.

— Останьтесь, — сказал Сантус, — хотя ваш дом близко, но в такую погоду вы подвергаетесь серьезной опасности.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

— Эпӗ сире ӑнланмастӑп, — терӗ те Кадудар алӑк патнелле утӑмларӗ.

— Я не понимаю вас, — сказал Кадудар и сделал шаг к двери.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Сире служба паттӑр, хӑюллӑ, чӑтӑмлӑ тата тӳсӗмлӗ пулма хистет.

Ваша служба требует отваги и мужества, самоотверженности и выдержки.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Наци гвардийӗн ҫарӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/27/glava-chu ... et-s-dnemd

Сире професси уявӗпе - Раҫҫей Федерацийӗн Наци гвардийӗн ҫарӗсен кунӗпе - саламлатӑп!

Поздравляю вас с профессиональным праздником – Днём войск национальной гвардии Российской Федерации!

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Наци гвардийӗн ҫарӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/27/glava-chu ... et-s-dnemd

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed