Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ура the word is in our database.
ура (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Хырӗсем унта ҫурта пек тӳрӗ, ура айӗнче мамӑк тӳшек пек мӑк.

Сосны там прямые, словно свечки стоят, под ногами мох, как перина.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Унӑн виҫӗ ура, ҫӑварӗнче тем чухлӗ шурӑ тата хура шӑлсем, тем пысӑкӑш вутлӑ куҫ.

— У него три ноги, в пасти несметное число белых и черных зубов и огромный огненный глаз.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тавах… ан чӑрманӑр… эп тӑрӑп ура ҫинчех…

Спасибо… не тревожьтесь… я постою…

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Анчах Негоро, нактоуз айӗнчен туртса кӑларнӑ тимӗр таткине илсе, ура ҫине тӑнӑччӗ ӗнтӗ.

Но Негоро уже поднялся на ноги, держа в руках железный брусок, который он вынул из-под нактоуза.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пурте харӑсах ура ҫине сиксе тӑчӗҫ, те кӑшкӑрса ячӗҫ.

Все они вскочили на ноги и закричали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кунта, капитан! — тавӑрчӗ боцман, ура ҫине ҫӗкленсе.

— Здесь, капитан! — ответил боцман, вставая.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хоуик! — кӑшкӑрса ячӗ Халл капитан, хӑй те аран ура ҫинче тытӑнса юлчӗ.

Хоуик! — крикнул капитан Халл, который сам едва удержался на ногах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кимӗ хӳринче ура ҫине тӑрса, боцман вельбота йӑрӑмлӑ кит патне сулахай енчен пымалла ҫавӑрчӗ, анчах кит хӳрипе ҫапасран асӑрханса, кӑшт аяккарах тытрӗ — кит пӗрре ҫавӑрса ҫапни те вельбота турпас пек салатса пӑрахма ҫителӗклӗ.

Боцман, стоя во весь рост на корме, направил вельбот так, чтоб подойти к левому боку полосатика, стараясь, однако, держаться в некотором отдалении от страшного хвоста, ибо одного его удара было бы достаточно, чтобы разбить вельбот в щепки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ура! — кӑшкӑрчӗҫ матроссем.

Ура! — закричали матросы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ура!

Help to translate

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ура!

Help to translate

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд ҫапла кӑшкӑрни пӗтӗм экипажа ура ҫине тӑратрӗ.

Возглас Дика Сэнда всполошил весь экипаж.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ытти ача-пӑча хӑйӗн пуласлӑхӗ ҫинчен шутлама та тытӑнман-ха, Дик вара хӑйӗн начар пурнӑҫне туйса илнӗ, хӑйӗн вӑйӗпех ура ҫине тӑма шутласа хунӑ.

В возрасте, когда дети еще не задумываются о будущем, Дик осознал свое жалкое положение и твердо решил «выбиться в люди» своими силами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсен виҫӗ мӑшӑр ура, ҫавӑншӑн вӗсене ултӑ ураллисем теҫҫӗ.

Они снабжены одной парой сяжков и тремя парами ног, почему их и назвали шестиногими.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ковалев чӗннӗ вуникӗ сутӑнчӑк хула управине пухӑнса ҫитсен, Тимофеев ура ҫине тӑчӗ те сӗтел патне пычӗ.

И когда в городской управе собралось двенадцать предателей — все, кого Ковалев пригласил, — Тимофеев встал, подошел к столу.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Надежда Самойловнӑн ура вӑйӗсем лӑштӑрах пулчӗҫ.

У Надежды Самойловны подкосились ноги.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шӑнса ларнӑ улӑм ура айӗнче мӗнле кӑшӑртатнине тӑнласа итлет.

Прислушиваясь, как поскрипывает под ногами смерзшаяся солома.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ура ҫине аран кӑна тӑрса, вӑл каллех чӳрече умне пычӗ.

С трудом поднявшись на ноги, он подходит к окошку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Алӑк хыҫӗнче ура сассисем илтӗнчӗҫ.

За дверью послышались шаги.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Куҫне кӑштах хӗссе илсе, офицер ҫине Саша хӑюллӑн та ҫивӗччӗн шӑтарса пӑхрӗ, ура ҫинчен ура ҫине пусса илчӗ те сӗтел патнелле вирхӗнчӗ.

Слегка прищурив глаза, Саша смело, с вызовом посмотрел на офицера, переступил с ноги на ногу и быстро рванулся к столу.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed