Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Ҫак самолётсем ҫинче вӗҫекен ҫынсен Тӑван ҫӗршывӑн хӗрлӗ ялавне ҫӗрӗн пур меридианӗсем те пӗрлешекен вырӑна, ҫынсем Ҫӗр тӗнӗлӗ пур тесе шутлакан ҫӗре — Ҫурҫӗр полюсӗ ҫине – лартмалла.

Люди, летевшие на этих самолетах, должны были поднять красный флаг своей Родины там, где сходятся все земные меридианы и находится воображаемая ось земли — Северный полюс.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн канаш ҫапла пулать: ҫакӑн пек ҫӗре ирӗксӗртен анса ларма пултаракан самолётсем тӑвиччен, самолётсене ҫав териех аванлатса ҫитериччен, ҫакӑнти пӑрлӑ хирсем ҫине шалалла вӗҫсе ан кайӑр».

Наш совет таков: не летайте вглубь этих ледяных полей, пока аэропланы не станут настолько совершенными, что можно будет не бояться вынужденного спуска».

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Патшан тӳрккес чиновникӗсем Кропоткина вӑл теори тӗлӗшпе ҫӗр пуррине кӑтартса панине пурнӑҫлама май паман, тӗрӗссипе каласан, ҫак ҫӗре унӑн ятне памалла пулнӑ.

Невежественные царские чиновники отняли у Кропоткина возможность доказать на деле существование теоретически уже открытой им земли, которую по справедливости надо было бы назвать его именем.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Поляр тӗксӗмлӗхӗ витӗр хамӑр курса тӑнӑ ҫӗре Пайерпа Вейпрехт уҫрӗҫ…» — тесе ҫеҫ асӑнма тӳр килнӗ вара Кропоткинӑн кӳренӳллӗн.

Кропоткину оставалось только заметить с нескрываемой горечью: «Земля, которую мы провидели сквозь полярную мглу, была открыта Пайером и Вейпрехтом…»

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн кают-компанире мӗн пулни ҫинчен каласа пама та йывӑр: выртаканнисем урисем ҫине сиксе тӑчӗҫ, тӑраканнисем ҫӗре ӳкрӗҫ.

Что тут поднялось в кают-компании, трудно передать: кто лежал — вскочил, кто стоял — упал.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑнана сивӗ ҫӗре кӑларса ярас мар тесе, алӑка пурте асӑрханса ҫеҫ уҫнӑ.

Никто не открывал двери без особой предосторожности, чтобы не выпустить муху на холод.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир чупса ҫитнӗ ҫӗре радист хӑранипе юр тӗслех шурса кайнӑ.

Когда мы подбежали, радист был бледен как снег.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Палатка ӑшӑнса ҫитнӗ ҫӗре вара ыттисем пурте хӑйсен миххисенчен тухаҫҫӗ.

Все остальные вылезали из своих мешков, когда уже было тепло.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Масленникова хӑй анса ларнӑ ҫӗре нартӑсем яни ҫинчен пӗлтертӗмӗр, анчах иккӗмӗш кунӗнче унтан каллех ҫакӑн пек радиограмма илтӗмӗр:

Масленникову сообщили, что по указанному направлению высланы нарты, но на другой день от него пришла вторая радиограмма:

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗре ҫӑра тӗтре хупӑрласа илнӗ, нимӗн те курӑнман.

Спустился густой туман, ничего не видно.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чечексем сапаласа тӑкнӑ урам тӑрӑх, алсемпе сула-сула саламлакан тата савӑнӑҫлӑн кулакан пиншер ҫынсем умӗпе Хӗрлӗ Площаде, хамӑра Сталин юлташ кӗтекен ҫӗре, каятпӑр.

По улице, усыпанной цветами, мимо тысяч улыбающихся лиц, машущих рук мы едем на Красную площадь, где нас встречает товарищ Сталин.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт ҫинчен ансанах Кренкель ҫӗре хыпашлама пуҫларӗ.

Кренкель вышел из самолета и начал щупать землю.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ тепре ҫаврӑннӑ ҫӗре ҫынсем ҫырса пӑрахнӑ хута вуласа тухма ӗлкӗрнӗ-мӗн, вӗсем пурте аллисемпе пӗр еннелле тӑсса кӑтартма тытӑнчӗҫ, мана хӗвелтухӑҫнелле вӗҫме кӑтартаҫҫӗ.

Пока я делал круг, люди успели прочитать записку и дружно замахали руками в одном направлении, указывая мне путь на восток.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн пирки хам тӗллӗн тӗплӗн шутласа пӑхрӑм та вара эпӗ те правительство комиссийӗнчен хама ҫынсене хӑтарнӑ ҫӗре яма ыйтрӑм.

Тщательно обсудив все сам с собой, я решил просить правительственную комиссию разрешить мне лететь на помощь.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗтӗм сирӗлсе кайнӑ ҫӗре «Челюскин» курӑнми те пулнӑ.

Когда дым рассеялся, «Челюскина» уже не было.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Иккӗмӗш пирусне те кӗсьене чикнӗ, вара тӑна ҫухатса, каллех ҫӗре йӑванса кайнӑ.

Эту я тоже положил в карман и затем потерял сознание.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Палатка ӑшӗнче тӑвӑр, пӑлан тирӗн ҫӑмӗ ҫав териех тӑкӑнать, апат пиҫсе ӗлкӗрнӗ ҫӗре кастрюль ӑшне пӑлан ҫӑмӗ чылаях кӗрсе ӳкнӗ, ҫакна пула пирӗн шӳрпе хӑмӑр тӗслӗ пулса ларчӗ.

В палатке было тесно, мех сильно линял, и пока варился обед, в кастрюлю набралось столько оленьей шерсти, что суп побурел.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юрӗ тин ҫеҫ ҫунӑ, вӑл кӑпӑшка-ха, хытӑ ҫӗре ҫиелтен шурӑ утиял пек витсе тӑрать.

Снег был рыхлый, свежий, недавно присыпавший жесткую корку.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юр ҫуса ҫӗре тикӗс витсе лартать.

Выпадет снег, ровно покроет землю.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак инҫетри утрав ҫине, патша правительстви вӑхӑтӗнче ҫынсене ссылкӑна ямалли вырӑн пулса тӑнӑ ҫӗре, вӗҫни маншӑн пӗрремӗш рейс пулчӗ.

Это был один из первых воздушных рейсов на отдаленный остров, служивший при царском правительстве местом ссылки.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed