Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӑйне чылай вӑхӑт шӑтарасла пӑхнӑ виҫӗ мӑшӑр куҫа тӳссе ирттерчӗ, кулса ячӗ.

Он выдержал три долгих, рассматривающих его в упор, взгляда и улыбнулся.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Ҫийӗнчех вӑл хӑй те, ыттисем те хӑйне евӗрлӗ туйӑма лекрӗҫ — тарӑхупа пуҫ ҫаврӑну хушшинчи туйӑма.

Тотчас же все и сам он испытали ощущение особого рода — среднее между злобой и головокружением.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Унӑн хӑйне евӗрлӗхӗ — нимӗнле пӗлтерӗшсӗр, хӑй шухӑшласа тупнӑ сӑмахсене француз чӗлхи манерлӗ калас йӑла, тата — ют чӗлхесенчен асне кӗрсе юлнине мӗн те пулин хушса хурать; ҫаксем пурте пӗрле — француз Раҫҫейре ыйхӑра аташни манерлӗрех.

Его особенностью была привычка произносить с окончанием на французский лад бессмысленные, выдуманные им самим слова, мешая сюда кое-что из иностранных словарей, засевшее в памяти; вместе это напоминало сонный бред француза в России.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

— Сехет ҫурӑ пек пулать-тӗр, — васкаса хуравларӑм эпӗ, ӗҫ мӗнле вӗҫленнине пӗлес килет манӑн, ҫак ӗҫре Готлибмухен хӑйне мӗнле тытни мана питех те килӗшет.

— Едва ли будет полтора часа, — поспешно ответил я, желая выслушать конец дела, поведение в коем Готлибмухена было весьма справедливо.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

«Кая юлнӑ урапана мур тыттӑрах, — хӑрӑлтатса мӑкӑртатрӗ вӑл, — ку тӑмсай манӑн юна нумай пӑсать вара, ун чухлӗ юн кунта ҫук та ахӑр», — старик хӑйне мӑйӗнчен хытах ҫатлаттарчӗ.

— «Черт побери запоздавшую телегу, хрипло пробормотал он, — этот балбес испортит мне больше крови, чем ее есть в этих старых жилах», — и он хлопнул себя по шее.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Эпир паллашрӑмӑр, вара вӑл манӑн укҫан ҫуррине кивҫенле илчӗ, мӗншӗн тесен ӑна хӑйне тепӗр кунне такамӑн миллион памалла-мӗн.

Мы познакомились, а он взял у меня взаймы половину моих денег, потому что сам должен был на другой день получить миллион.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хӑш-пӗр чухне ку, хӑвна хисепленӗрен, пулӑшаять, халӗ усӑ кӳресси вара иккӗленӳллӗ, мӗншӗн тесен пурнӑҫ ҫуркунни, хӑйне тивӗҫлине ас тивес тӗллевлӗскер, ҫамрӑк улӑпа пуҫне усма тата йынӑшма хистет.

В иных случаях это, действуя на самолюбие, помогало, но едва ли могло пособить теперь, когда весна жизни, вступая в свои права, заставляет молодого великана повесить голову и стонать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ӑнланмаллах мар тунсӑхӗпе кӑштах кӑсӑкланса, хумханса ӳкнӗ Тарт, хӑйне ыттисенчен уйрӑмрах тесе шухӑшлаканскер, мӗншӗн тесен вӑтӑр утӑмран мӑйӑра тӗп-тӗл лектереет — хӑйӗн пӗлӗшӗсене пурне те черетпе шӗкӗлчесе тухрӗ, ҫапах та — тивӗҫлипех шанмалли Дрибб ҫеҫ юлчӗ; усламҫӑ хаҫат вулама пӗлнине тата куҫлӑхпа — вӗреннӗ ҫынсен япалипе — ҫӳренине умне кӑларса тӑратсан Тарт хӑйне ҫӑмӑлрах туйма тытӑнчӗ.

Встревоженный, но отчасти и заинтригованный непонятной своей хандрой, Тарт, считая себя человеком незаурядным, так как попадал без промаха в орех на тридцать шагов, перебрал всех знакомых и лишь Дрибба нашел достойным доверия; вспомнив же, что скупщик умеет читать газеты и носит очки — предмет ученого свойства, — почувствовал себя уже легче.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Кун пек чухне Тарт пусӗ ыратмалла пек, анчах вӑл йӗркеллех, пач урӑхла — йӗркеллӗ-сывӑ хул пуҫҫисем ҫинче пуҫӗ хӑйне таса та уҫӑ туять.

Но голова Тарта, как бывает в таких случаях, не болела, а, наоборот, особенно свежо и ясно сидела на здоровых плечах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Вӑл ҫуралнӑ, ӳсне, хӑйне килти пек туякан вӑрман халӗ — ытла та тавӑр, сивлек, пӗр евӗрлӗ; сӑсар, вӑл ӑна хальлӗхе курмасть пулин те, иккӗмӗш сортлӑ, кун вара темшӗн вӑрӑм.

Лес, где он родился, вырос и чувствовал себя дома, показался ему слишком тесным, хмурым, однообразным; куница, хотя он еще и не видал ее — второсортной, а день — долгим.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хӑйне ҫапла кӗтмен ҫӗртен аптӑратса ӳкернӗ сӗлкӗшлӗхрен тӗлӗнсе ҫамрӑк тискерчӗк йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ, ҫак кӑмӑл-туйӑм тӗшшине туйма хӑтланчӗ.

Удивляясь сам столь внезапно поразившему его грустному наваждению, молодой дикарь осмотрелся кругом, пытаясь дать себе отчет в своем настроении.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Лӑпланӑр, — Тилли шурса кайрӗ, шухӑшламасӑрах персе ярса хӑйне палӑртрӗ.

— Успокойтесь, — Тилли побледнел и необдуманно выдал себя.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Унӑн ҫуртне «Кӳлленчӗк» теҫҫӗ, хӑйне вара — «Сысна», тата — «Сухаллӑ»; этеме хӳринчен пуҫласа ури тупанӗ таранах кӳрентереҫҫӗ.

Дом его прозвали «Лужей», а его самого — «Свиньей», еще «Бородатой»; изобидели человека в хвост и пятку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Вӑл вара тумтирпех, анчах самаях путишле: хула тумне туллин пӗрремӗш хут тӑхӑннӑ ҫынна умӑра кӑларса тӑратсамӑр, — паллах, вӑл хӑйне тытма пӗлмест.

Он же был одет и довольно курьезно: представьте себе человека, первый раз надевшего полный городской костюм, — естественно, что он не умеет себя держать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Хусканӑвӗсем пӗр вӗҫӗм улшӑнаҫҫӗ, вӑл хӑйне пусахласа куҫать; акӑ ӳкрӗ.

Движения его делались все более возбужденными и насильственными; он упал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Нимӗн те пулса иртмен пекех — хӗрлӗ питли кӗҫех курӑк ӑшӗнчен васкамасӑр ҫӗкленчӗ, аллисенче унталла-кунталла сулланакан вилнӗ Нуарес кӗлеткипе хӑйне хӳтӗлет.

Тогда, как будто ничего не случилось, краснощекий медленно вынырнул из травы, заслоняя себя вихляющимся в его руках телом убитого Нуареса.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тӑшмансем ҫине-ҫинех перкелешрӗҫ; тепӗр чухне, курӑка аялтанах лексе, пульӑсем ӑна хӑйне евӗрлӗ, ҫӳхе пусмана ҫурнӑ сасӑпа каса-каса ӳкереҫҫӗ.

Враги торопливо обменивались выстрелами; иногда, низко хватая траву, пули просекали ее особенным звуком, напоминающим разрыв тонкой материи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Усал-кӑра ӑс хӑйне кӳрентернине шӑпа тавӑрасса яланах кӗтнӗ пекех — ҫак туйӑмсем Ганэлӗн ҫунакан пуҫне йӑпӑлтуллӑн кӗрсе вырнаҫрӗҫ; вӑл вӗсемпе киленсе айкашкаларӗ те каллех сӑнама пикенчӗ.

Неизбежные для злорадного ума мысли о провидении и возмездии услужливо осенили пылающую голову Ганэля; он сладострастно повозился с ними и стал смотреть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӗсен калаҫӑвӗнче Ганэле ятарлӑн хӑратаканни нимӗн те ҫук, анчах вӑл чӑтлӑхран тухса хӑйне кӑтартас мар, ыйтусемпе айкашас мар терӗ.

Содержание их разговора, не имеющего в себе ничего специально угрожающего для Ганэля, заставило, однако, последнего воздержаться от демонстрации своей особы и просьб.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ҫапах та хӑйӗн Долоресне шпорланӑ май коммерсант йывӑҫсен мӗлкине асӑрхануллӑн кӗчӗ, хӑйне кӑтартмасӑр пырас терӗ; япӑх пулас тӑк та — ӑнсӑртран курнӑҫнӑн ҫеҫ килсе тухӗччӗ ку.

Все же, пришпоривая свою Долорес, коммерсант предусмотрительно стушевался в тень деревьев, думая подъехать незамеченным; в худшем случае это имело бы вид натянутой, но случайной встречи.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed