Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Сире мӗн те пулин ҫырса параттӑмччӗ те пулӗ, анчах аптекӑна кунтан куҫарса кайрӗҫ те, манӑн хлороформсӑр, йодпа спиртсӑр пуҫне урӑх ним те ҫук.

Можно бы прописать вам кое-что, но аптека эвакуирована, а у меня ничего нет, кроме хлороформа, йода и спирта.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем алӑка прикладсемпе танклаттарса шаккарӗҫ, чӳрече хупписене уҫса, кантӑксене тӑнкӑртаттарчӗҫ, Григорий ӑс парса вӗрентнӗ кил хуҫи ҫенӗкрен: «Кайӑр кунтан! Кунта бригада штабӗ тӑрать!» — тесе ятласа тӑксан тин пӑрӑнса кайрӗҫ.

Они стучали прикладами в дверь, открывали ставни, барабанили в окна и уходили только тогда, когда хозяин, наученный Григорием, ругаясь, кричал из сенцев: «Уходите отсюда! Тут штаб бригады помещается!»

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унта ав, инкеке, хӑрушла ҫапӑҫусем пуҫланса кайрӗҫ, пире хӗрлисем сывлӑш ҫавӑрма памасӑр хӗссе пыраҫҫӗ!

А тут, как на грех, такие бои завязались, так нас жмут, что и воздохнуть не дают!

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кур ав, еплерех хӳтӗрсе кайрӗҫ хӗрлисене, ӗнтӗ Воронеж хыҫне ӳкнӗ.

Гляди, как они красных погнали, уж за Воронежем.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурне те мобилизаци тунӑ йӗркепе пуҫтарнӑ казаксен нумай йышлӑ сапаланчӑк сотнисем Донӑн сылтӑм ҫыранӗнчен каҫрӗҫ те, казаксен 2-мӗш корпусӗн регулярлӑ ҫар чаҫӗсемпе пӗрлешсе, 9-мӗш Хӗрлӗ ҫара питӗ хӑвӑрт ҫурҫӗрелле хӑваласа кайрӗҫ.

Набранные по всеобщей мобилизации многочисленные и разрозненные казачьи сотни переправились с правого берега Дона и, объединившись с регулярными войсковыми частями 2-го казачьего корпуса, продолжали стремительно гнать ее на север.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анлӑ плацдарм йышӑнса, казак корпусӗсем 9-мӗш Хӗрлӗ ҫарӑн чаҫӗсене Лузево — Ширинкин — Воробьевка фронтнелле чакарса кайрӗҫ.

Заняв широкий плацдарм, казачьи корпуса оттеснили части 9-й красной армии на фронт Лузево — Ширинкин Воробьевка.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем пӗтӗм пӳлӗмсене тӗрӗслесе тухрӗҫ, хӑйсем хушшинче калмӑкла темскер мӑкӑл-макӑл калаҫса илчӗҫ те, иккӗшӗ картиш таврашӗнче шырама кайрӗҫ, пӗри — хурарах хӑмӑр ӳтлӗ, шатра питлӗ те лапчӑк сӑмсаллӑ лутака калмӑкӗ, — лампассемпе капӑрлатнӑ шалпар шӑлаварне кӑрт-карт турткаласа, ҫенӗке тухрӗ.

Они тщательно осмотрели комнаты, поговорили между собой по-калмыцки, потом двое пошли осматривать подворье, а один — низенький и смуглый до черноты, с рябым лицом и приплюснутым носом — подтянул широкие шаровары, украшенные лампасами, вышел в сенцы.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫҫӗмӗш кунне хӗвеланӑҫ енчен те, шыв хӗррипе туран, тупӑ-пӑшал сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Через день загремело и вверх по течению на западе.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуторти анкартисенче кашни хутрах минутлӑха та пулин ӗҫ чарӑнса тӑчӗ, хӗрарӑмсем шиклӗн сӑхсӑхрӗҫ, тӑванӗсене аса илсе, кӗлӗ сӑмахӗсене пӑшӑлтатнӑ май, хаш! та хаш! кулянса сывларӗҫ, унтан каллех вара йӗтемсем ҫинче чул хӑлтӑркӑчсем янӑравсӑррӑн хӑнтӑртатса кайрӗҫ, арҫын ачасем утсемпе вӑкӑрсене нулатса хӑваларӗҫ, веялкӑсем шӑлтӑртатрӗҫ, ӗҫ кунӗ каллех хӑйӗн еккине кӗчӗ.

На гумнах на минуту приостанавливалась работа, бабы крестились, тяжело вздыхали, вспоминая родных, шепча молитвы, а потом снова начинали глухо погромыхивать на токах каменные катки, понукали лошадей и быков мальчишки-погонычи, гремели веялки, трудовой день вступал в свои неотъемлемые права.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унпа пӗр вӑхӑтрах пӑшал ҫӗклеме пултаракан ытти казаксем те Татарскинчен фронта тухса кайрӗҫ.

Одновременно с ним из Татарского ушли на фронт все казаки, способные носить оружие.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарьйӑна Мелеховсен килне илсе кайрӗҫ.

Дарью перевезли в мелеховский курень.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн питҫӑмартийӗсем самантрах кӗрен чечек пек хӗрелсе кайрӗҫ.

Щеки его зацвели сплошным тонким румянцем.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫа хирӗҫ вара Григорипе иккӗшӗ ҫеҫенхире тухса кайрӗҫ.

Вместе с Григорием они в ночь уехали в поле.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсен вӑрӑм ҫула чупса тухма хӑнӑхнӑ лашисем те пирвайхи талӑк вӗҫленеспе йӑлт ырханланса кайрӗҫ, малтанхи пек ывӑна пӗлми йӑлттаммӑн ыткӑнса пыми пулчӗҫ.

Даже их — привычные к большим пробегам — лошади к концу первых суток резко исхудали, шли уже не с той неутомимой резвостью, как вначале.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем кӑнтӑрлачченех ҫапла ним чӗнмесӗр, пӗр-пӗрин йӗнерӗсен йӑранисене сӗртӗнкелесе, учӗсене юнашар юрттарса кайрӗҫ.

Так они до полудня и рысили, молча, рядом, стремя к стремени.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл татах темскер каласшӑнччӗ, анчах ҫав самантра хыҫалта урапа лӑчӑртатса ҫывхарнӑ, ут чӗрнисем пылчӑк тӑрӑх янӑравлӑн лачлаттарса пынӑ тата тахӑшӗ лашине нулатса хӑваланӑ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.

Она еще что-то хотела сказать, но сзади послышалось тарахтенье колес, звучное чмоканье конских копыт по грязи и чей-то понукающий голос.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑзаксем пусӑрӑнчӑк кӑмӑлпа шӑпӑрт тӑчӗҫ, унтан пурте тӗрлӗ сасӑпа харӑссӑн шавласа кайрӗҫ:

Казаки подавленно молчали, потом загомонили все сразу, разноголосо и глухо:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тыткӑна лекнӗ те, хӗрлисем патне ӑнсӑртран ҫакланнӑ, мобилизаципе илсе кайрӗҫ тесе тыттарма пӑхать.

Попался и сочиняет, будто у красных он случайно, будто его мобилизовали.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн старикпе кинӗсем икӗ урапапа уя утӑ турттарма кайрӗҫ.

После обеда за сеном поехали на двух арбах старик и обе снохи.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан чан сасси чӑнкӑлтатма пуҫласан, виҫҫӗшӗ те ура ҫине тӑчӗҫ, ҫӗлӗкӗсене хывса сӑхсӑхрӗҫ те чиркӳ картишнелле сумлӑн утса кӗрсе кайрӗҫ.

А как только звонарь ударил в колокол — все трое встали, сняли шапки, перекрестились и чинно пошли в ограду.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed