Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сирӗн хулӑра ирӗке кӑлартӑмӑр.

— Кончено, отбили ваш городишко.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав вӑхӑтрах сирӗн ялсене Афонькин мана ӑҫта кӗтсе тӑни ҫинчен каласа патӑм та, вӗсем ман вырӑна унпа тӗл пулма уттарчӗҫ.

А одновременно вашим я объяснил, где ждёт Афонькин, и они пошли вместо меня на свидание.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Яла ҫитрӗм, сирӗн йӗре те тӑман шӑлса кайнӑ.

Пришёл, а вас уже и след простыл.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Калӑр-ха тархасшӑн, сирӗн ялта нумай пулмасть арҫын ачапа хӗрача пырса вырнаҫман-и? — тетӗп.

«А не поселились ли недавно в вашей деревне мальчик и девочка?»

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Эпӗ сирӗн пирки пит кулянса ӳкрӗм.

Я очень за вас беспокоился.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сирӗн кивӗ туссенчен кам унта юлнӑ?

Кто там у вас из старых друзей остался?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Мӗнех вара, эпӗ Рогачева ҫаплах каласа парӑп: хӗрачӑра сирӗн пата илсе пырас тенӗччӗ, тейӗн, анчах унӑн кӑмӑлӗ кутӑн, нимле те ҫавӑрма пултараймарӑм, тейӗп.

Что же, я так и скажу Рогачеву: хотел привести к вам дочь, но такой у неё характер, что невозможно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Нюша, — тенӗ ӑна арҫын ача, — сирӗн урамра сас-хура ҫук-и?

— Нюша, — сказал мальчик, — у вас тихо на улице?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сирӗн хыҫран йӗрлемеҫҫӗ пулӗ-ҫке?

— Вас разве преследовали?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сирӗн палуба тӑрӑх чупса ҫӳрес пулать, ҫӳлте капитан мӗнле командӑсем панине кайса пӑхма кирлӗ.

— Вам бы побегать по палубе, капитана бы пойти посмотреть, как он там командует.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эсир мана пит чее улталарӑр вара, Иван Игнатьевич, анчах сирӗн пит хытӑ ӳкӗнмелле пулать ун пирки!

— Вы ловко меня провели, Иван Игнатьевич, но вам придётся жестоко раскаяться в этом!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«…Кӑҫал ҫулла сирӗн пата пырса курма ҫине тӑрсах тӑрӑшатӑп. Ленӑчкӑна илсе пырӑп. Сире Кольӑпа иксӗре хамӑн хӗрӗме илсе пырса кӑтартӑп», — тесе ҫырнӑ Валя кашни ҫуркуннех.

Каждую весну Валя писала: «…Непременно постараюсь этим летом приехать к вам с Леночкой. Привезу показать тебе внучку, а Коле — двоюродную сестру».

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сирӗн пурнӑҫ урокӗсем, Сирӗн фронтри тата вӑрҫа хыҫҫӑнхи ҫӗнтерӳсен урокӗсем кашни ҫӗршыв умнех тухса тӑракан йывӑр вӑхӑтсене, проблемӑсене ҫӗнтермелли паха тӗслӗхсем пулса тӑраҫҫӗ…

Ваши уроки жизни, уроки Ваших фронтовых и послевоенных побед являются прекрасными примерами преодоления трудных времен и проблем, предстающих перед каждой страной…

Вӑрҫӑ инваличӗсене — автомашинӑсем // Ю.Михайлов. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 1 с.

Сирӗн вара Мускавра, кампа ҫапӑҫмалли пурах.

А вам, на Москве, есть кого за горло брать.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кирлӗ пулсан, пӑшал илме те тивет, сирӗн пата Мускава дружинка ярас-тӑвас пулсан.

И на оружье хватит, к вам в Москву дружинку послать, если понадобится…

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сирӗн пек работник, пӗрре куҫпа пӑхса илсенех мӗн тумаллине тавҫӑрса илет.

Такой работник, как ты, сразу ориентируется, только глазом окинет.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сирӗн мӗн вара кунта?

— У вас что тут сейчас?

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сирӗн пата таврӑнатӑп!

— Вернусь за вами!

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сирӗн конторӑрта понятойсем тупӑнаҫҫӗ-и?

Понятые у вас в конторе найдутся?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сирӗн ҫавна тивӗҫлӗ пӗлсе ҫыракан ҫын тупӑнать-и?

У вас найдется человек, соответственно владеющий пером?

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed