Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малтан the word is in our database.
малтан (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
— Иртсе кайрӗ, — чи малтан сас пачӗ Сагайда, тӑпрана хӑй ҫинчен силлесе.

— Прогудело! — первым отозвался Сагайда, стряхивая с себя землю.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни канурах ҫавӑн пек, — выҫса ҫитнӗ боецсем чи малтан лашисене таканлама тытӑнаҫҫӗ.

Так бывало на каждом привале, голодные бойцы прежде всего бросались ковать коней.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тахӑшӗ ҫак вырӑнпа вӗсенчен маларах иртнӗ, вӗсем чи малтан пыратпӑр тесе шутлаҫҫӗ пулин те, тахӑшӗ «Л» саспаллине ҫырса хӑварма ӗлкӗрнӗ те ӗнтӗ.

Кто-то уже промчался здесь перед ними, кто-то уже начертил это «Л», хотя они думали, что идут первыми.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗннисем ҫак пысӑк ункӑна малтан хатӗрленӗ план тӑрӑх пӗр хӗрхенмесӗр хӗсме тытӑнчӗҫ, ҫав ункӑна, румынсемсӗр пуҫне, нимӗҫсен «Кӑнтӑр Украина» ятлӑ ҫарӗсен ушкӑнӗнчи вунпилӗк дивизийӗ ҫакланнӑ.

Началось планомерное беспощадное сжимание этого грандиозного кольца, в котором оказались, кроме румын, пятнадцать немецких дивизий из группы войск «Южная Украина».

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку вӑл тепӗр каҫхине, ҫутӑлас умӗн, пулса иртрӗ, ун ҫинчен чи малтан Маковейчик пӗлчӗ.

Это случилось на следующую ночь перед рассветом, и первый об этом узнал Маковейчик.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара Хаецкий, мӑйӑхне малалла каҫӑртса, пуринчен малтан пуҫне ҫӗклет.

Тогда Хаецкий первый энергично поднимал голову, выпятив усы вперед.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗлӗнмелле витӗр хӑлхаллӑ Хаецкий снаряд шӑхӑрса килнине е йывӑр мина чӑштӑртатса вӗҫнине яланах чи малтан илтет.

Хаецкий, обладавший удивительно тонким слухом, всегда первый ловил нарастающий свист снаряда или шелест тяжелой мины.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Виҫҫӗмӗш расчетӑн командирӗ Денис Блаженко, ҫӳлӗ пӳллӗ, пӗркеленчӗк те хура куҫхаршиллӗскер, Полищука хӑй пӗлни ҫинчен кӗтмен ҫӗртен пӗлтерчӗ, — вӑрҫӑччен чылай малтан вӑл унпа пӗрле Ямпольте трактористсен курсӗнче вӗреннӗ.

Командир третьего расчета Денис Блаженко, высокий молчальник, с нахмуренными черными бровями, заявил неожиданно, что знает Полищука лично, — еще задолго до войны учился вместе с ним на курсах трактористов в Ямполе.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самиев Чернышӑн ашшӗне вӑрҫӑ пуҫланиччен чылай малтан пӗлнӗ, вӑл унпа пӗрле Памир ҫинчи экспедицисенчен пӗринче ӗҫленӗ.

Самиев еще задолго до войны знал отца Черныша, с которым вместе работал в одной из экспедиций на Памире.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ҫынӑнне аллисене татса ил, урисене туртса кӑлар — вӑл малтан мӗнле ҫын пулнӑ, ҫавӑн пекех ҫын пулса юлать.

А у человека руки оторви, ноги выдерни — он человек был, человеком и остался.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ирпе ирех, — ун чухне тӗттӗм пулнӑ-ха, хула кӑвак тӗтре ӑшӗнче путнӑ, — вӑл хулана чи малтан пырса кӗнисемпе пӗрле вӑркӑнса кӗчӗ.

Ранним утром — еще темно было и город утонул в сером мраке — ворвался он одним из первых в город.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах пополнение вут ӑшне илсе кӗртиччен малтан, рота командирӗ ҫӗнӗ боецсене ӗнерхи ҫапӑҫу хирне илсе тухрӗ те: — Пӑхӑр, — терӗ.

Но прежде чем повести пополнение в огонь, командир роты вывел новичков на поле вчерашнего боя и сказал: — Смотрите!..

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Малтан пӗҫертет…

Сперва выпорет…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах эс малтан астуса ил.

Но сперва ты вспомни.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

А эпир малтан хӗрлӗ галстук тӑхӑнтӑмӑр, унтан комсомол значокӗсене ҫакрӑмӑр.

А мы сначала надели красные галстуки, потом комсомольские значки.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Анчах малтан эп ӑна пӗҫертсе илетӗп.

 — Только сперва я ее выпорю.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вася юрлама тытӑнсан — Филиков ун хыҫҫӑн никамран малтан ыр кӑмӑллӑ, кӑштах ҫатӑртатакан баспа юрлама тапрататчӗ.

Когда, бывало, Вася запевал, Филиков первый подтягивал добродушным, дребезжащим баском.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан, ватӑрах юлташсем кӑмӑлсӑртараххӑн пӑхнине шута илмесӗрех, никамран малтан юрӑ пуҫласа яратчӗ.

И, не обращая внимания на неодобрительные взгляды солидных товарищей, первый подымал песню.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем хӑйсен тачкисене ҫирӗп, типӗ, таптаса якатнӑ грейдер ҫине туртса хӑпартрӗҫ те — нимрен малтан сарӑлса выртакан хӗрарӑма курчӗҫ.

Они втащили свои тачки на крепкий, сухой, укатанный грунт грейдера, и первое, что там увидели, — была распростертая женщина.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫӗнӗ Директор малтан вӗсемпе паллашнӑ, унтан тин обкома кайнӑ.

Новый директор представлялся сперва им, потом обкому.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed