Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран the word is in our database.
кайран (тĕпĕ: кайран) more information about the word form can be found here.
— Ӗҫтер ӑна, тӑрантар, пусма самӑртнӑ пек, анчах каясса… ниҫта та каяймӗ!.. — Сӑмахне татса, чӳрече умне пычӗ, пӳрнисемпе кантӑка такӑртаттарчӗ, унтан ывӑлӑн ача чухне нянька аллинче ӳкерттерсе кайран пысӑклатнӑ сӑнӳкерчӗкӗ умне пырса, икӗ утӑм каялла чакрӗ те, ӑна ниепле те палласа илеймен пек, нумайччен куҫне хӗстерсе пӑхса тӑчӗ.

— Пои его, корми, как на убой, а у-е-хать… не уедет! — Оборвав, подошел к окну, побарабанил пальцами и, подойдя к увеличенной фотографии сына, снятого на руках у няни, отступил два шага и долго смотрел щурясь, словно не узнавая.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайран вӑл ҫав ӳкерчӗксене офицерсене кӑтартрӗ.

И после показал эти снимки офицерам.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайран кӑна Мишка Кошевойран пӗлтӗм — вӑл пирӗн полка ҫыхӑну тытма килнӗччӗ — Григорий ҫав вырӑнта каҫченех выртнӑ та, ҫӗрле, ӑнӗ килсе кӗрсен, хырӑмпа шума пуҫланӑ.

После уж узнал я от Мишки Кошевого, — приезжал Мишка в наш полк для связи, — что пролежал Григорий до ночи, а ночью очухался и пополоз.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Теорие кайран та вӗренме пулать.

Теория приложится.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл урисене канавалла усса ларнӑ имӗш, кайран канма выртнӑ пек тӳнсе кайнӑ.

У него была такая поза, словно он сидел, свесив ноги в канаву, а потом лег, отдыхая.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайран эпӗ ӑна, хӑлхинчен пӑшӑлтатса: «Ухмах эсир, Андрей Карпович!» терӗм.

После я ему сказал шепотом: «Дурак вы, Андрей Карпович!»

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн чухлӗ ахлатмарӗҫ пулӗ дамӑсем, Дон казакӗ ҫине пӑха-пӑха, мӗн чухлӗ сӑйламарӗҫ пулӗ ӑна хаклӑ йышши пируссемпе, тӗрлӗрен тутлӑ канфет таврашӗсемпе; Крючковӗ хӑй малтанах вӗсене тем тӗрлӗ намӑс сӑмахсемпе питлесе пурӑнчӗ, кайран, штабри офицер пакунӗпе ҫӳрекен подхалимсем ыррӑн ӑса вӗрентнипе, ку ӗҫрен тупӑшлӑ професси туса хучӗ; сӑмахсене урӑм-сурӑммӑн йӑмӑхтарса «паттӑрлӑх» ҫинчен каласа кӑтартма пуҫларӗ, нимӗн намӑса пӗлмесӗр суйма тытӑнчӗ.

Дамы ахали, дамы угощали донского казака дорогими папиросами и сладостями, а он вначале порол их тысячным матом, а после, под благотворным влиянием штабных подхалимов в офицерских погонах, сделал из этого доходную профессию: рассказывал о «подвиге», сгущая краски до черноты, врал без зазрения совести.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак ҫапӑҫӑва кайран паттӑрла чаплӑ ӗҫ туса хунӑ.

Из этого после сделали подвиг.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Астаховпа Иванков местечкӑна кайран ҫитрӗҫ.

Астахов с Иванковым приехали в местечко позже.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайран кӑна паллӑ пулчӗ; казаксем фольваркран ҫур ҫухрӑмра телеграф пралукӗсене касса татнине пӗлнӗ иккен те, иртнӗ каҫхине иккӗмӗш постран пӑрахса кайнӑ.

Уже после выяснилось: казаки ушли со второго поста этой ночью, узнав, что телеграфные провода в полуверсте от фольварка перерезаны.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайран Иванков, кулнипе пӗтӗмпе тарласа кайнӑскер, юлташӗсене ҫапла каласа пама пуҫларӗ:

Весь потный от смеха, Иванков потом рассказывал товарищам:

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӑтаймасассӑн — пуҫна ҫухататӑн, ай аманса суранланатӑн, кайран тавҫӑрса илӗн, анчах чавсана ҫыртма инҫе пулӗ.

Не утерпишь — голову потеряешь али рану получишь, посля спохватишься, да поздно.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Штокмана чи кайран допрос турӗҫ.

Допрашивали Штокмана последним.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ун пекки ҫинчен эпир кайран тин пӗлекен.

— Мы об этом последние узнаем.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий лекне полкӑн эшелон офицере вашаватлӑн кӑна мӗнпур япаласене, ҫӗвӗ хатӗрӗсем таранах пӑлхатса, тӗрӗслерӗ те, ҫил ҫинче пирускине чӗртме хӑтланнӑ май каялла чакса, пуринчен кайран уйрӑлса кайрӗ.

Эшелонный офицер того полка, в который попал Григорий, вежливенько перерыл все — до содержимого шитвянки, и отошел последним, пятясь, закуривая на ветру.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайран иртсе кайрӗ.

А посля отошла.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ кайран пыратӑп.

Я посля приду.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кунта халапа тата тепӗр ҫын хутшӑнчӗ, малтанах сассинчен кам иккенне уйӑраймарӑм, кайран пӗлтӗм: пан Листницкий ывӑлӗ, офицер пулнӑ-мӗн.

— Тут вступается ишо один, по голосу не спознал, а посля оказался пана Листницкого сын, офицер.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Э, тусӑм, кайран

— Э, брат… потом…

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайран пире улталани паллӑ пулчӗ: леш студенчӗ пире ашшӗ вырӑнне нимӗҫ йӑхӗнчен тухнӑ тӗп пӑлхавҫӑ патретне тыттарса хӑварнӑ-мӗн.

А посля и объявился подвох: студент этот, стерьва, замест папаши и дал нам патрет заглавного смутьяна немецкого роду.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed