Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Эпир сирӗнпе пӗр кун кӑна паллашнӑ-ха, — пӑлханса та пӗр такӑнмасӑр малалла каласа пачӗ Синицкий, — мана лайӑххӑн та пӗлместӗр-ха эсир, — ӗнентермелле калать вӑл, — анчах эпӗ туятӑп…

— Мы с вами знакомы только один день, — все так же взволнованно и словоохотливо продолжал Синицкий, — вы меня почти не знаете, проникновенно говорил он, — но я почувствовал…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент темӗн пирки кулма пӑрахнине асӑрхаса, вӑл сӗт евӗрлӗ шурӑ кӗленчерен тунӑ шар пек ҫаврака графин илчӗ те ҫамрӑк хӑнана эрех тултарса пачӗ.

Заметив, что студент почему-то перестал улыбаться, он взял шарообразный графин из молочно-белого стекла и подлил юному гостю вина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ман шутпа, Гасанов мана сирӗн ҫинчен каласа пачӗ пулас.

— По-моему, мне о вас говорил Гасанов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Хайхи килнӗ ҫын пулас, Гасанов ҫавӑн ҫинчен каласа пачӗ. Мӗншӗн-ха ӑна унпа юнашар лартрӗҫ? Эпӗ юнашар ларасшӑн марччӗ!» кӑмӑлсӑррӑн шутларӗ Мариам, палламан ҫынна вӑрттӑн сӑнаса.

«Вероятно, приезжий, это о нем говорил Гасанов. Зачем его посадили рядом? Я же не хотела!» недовольно подумала Мариам, украдкой наблюдая за незнакомцем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халь кӑна сӑнарӑмӑр, — хӑйӗн чапӗпе мухтанса ӑнлантарса пачӗ Степунов.

Только что испытывали, — с сознанием собственного превосходства пояснил Степунов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каялла кайӑпӑр! — ҫиленсе команда пачӗ вӑл.

Пошли назад! — со злостью скомандовал он.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла, ҫапла, чӗннӗ, — терӗ те парторг, мотора ӗҫлеттерме паллӑ пачӗ.

— Да-да, конечно, — ответил парторг и подал знак, чтобы заводили мотор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам халь кӑна чӳрече патне пыма шутланӑччӗ, анчах Рустамов ӑна маларахах сисрӗ, вӑл ӑна пӳрнине тути ҫумне тытса асӑрхаттарчӗ, чертежсем пирки тӑхтаса тӑма паллӑ пачӗ.

Мариам только сейчас решилась подойти к окну, но Рустамов заметил ее еще раньше и, предупредительно приложив палец к губам, сделал ей знак, чтобы она несколько повременила с чертежами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамовпа калаҫнӑ хыҫҫӑн Гасанов Синицкие пусӑрӑнчӑклӑн ҫапла каласа пачӗ:

Гасанов, все еще под впечатлением своего разговора с Рустамовым, нехотя рассказывал Синицкому:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов темӗн ҫинчен парторга шӑппӑн каласа пачӗ.

Гасанов о чем-то тихо рассказывал парторгу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӗрлешсе ӳснӗ аяклӑ икӗ пысӑк труба майлах туйӑнать, — унӑн формине Синицкий ҫапла сӑнласа пачӗ.

Она похожа на две гигантские, будто сросшиеся вместе ребристые трубы — так, по крайней мере, определил ее форму Синицкий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна вӑл шыв та илсе пачӗ, хӑй гениллӗ изобретатель пулнине те ӗнентерме тӑрӑшрӗ…

Он и воду для нее заказывал и пытался представить себя гениальным изобретателем…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Манра, — терӗ те именсе Синицкий, аллинчи пӗчӗк чемоданне тӑсса пачӗ.

— У меня, — отозвался робко Синицкий, протягивая чемоданчик.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫул ҫинчи юлташсене куллен пулӑшма лекнӗ ҫын пек, Синицкий тирпейсӗррӗн хӗртен пӗр бутылкине ыйтса илчӗ те тӳрех Саидӑна пӗр бокал кӑпӑкланакан шыв тултарса пачӗ.

Небрежно, как будто бы ему каждый день приходилось выполнять роль предупредительного спутника, Синицкий спросил воды и тут же налил пенящийся бокал Саиде.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий хаваслансах каласа пачӗ.

Синицкий рассказывал буквально с упоением.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Стоп! — команда пачӗ Президент, мотора сӳнтерсе.

— Стоп! — скомандовал Президент и заглушил мотор.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик сӑнӳкерчӗке хӗвӗнчен асӑрханса кӑларчӗ те Чакака пачӗ:

Гарик осторожно вытащил фотографию, протянул ему:

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лётчикӗ темле Виктор пирки каласа пачӗ.

Летчик рассказывал про какого-то Виктора.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сӗт илсе кил, — приказ пачӗ Чакак.

— Тащи молоко, — приказал Сорока.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран Коля Гаврилов ӑнлантарса пачӗ, пулӑҫсем пӗҫерекен чӑн-чӑн шӳрпе, тет.

Потом Коля Гаврилов объяснил мне, что это настоящая рыбацкая уха.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed