Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӗрне хӑваласа ячӗ те, комиссар килессине кӗтсе, пӗрене ҫине ларчӗ.

Он прогнал дочь и уселся на бревнышке, поджидая комиссара.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсӗ каллӗ-маллӗ чупкаласа ҫӳретӗн те, пирӗн вара сана кӗтсе тӑмалла-и? — тавӑрчӗ ӑна взвод командирӗ хӑйӑлтӑклӑ сасӑпа.

— Ты будешь бегать взад-вперед, а мы тебя дожидаться! — сиплым голосом ответил взводный.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир эрехпе ухмаха ерсе кайнӑ бандӑна винтовкӑсемпе тата пистолетсемпе персе кӗтсе илтӗмӗр.

Мы огнем винтовок и пистолетов встретили одуревшую от алкоголя банду.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Андрей та каять-и? — ыйтрӗ Люба хӑйне распоряжени парассине кӑмака патӗнче кӗтсе ларакан Сергунькӑран.

— И Андрей едет? — спросила Люба у Сергунько, который уже сидел возле печи, ожидая распоряжений.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн кӗтсе тӑмалли пур-ха?

— А чего ждать?

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тайга вӑрманӗ, шур ҫырли, тӗмескеллӗ-тӗмескеллӗ шурлӑх хире, салхуллӑ та хаяр ҫынсем тата ҫуллахи хӗвел пӑхать пулин те, ӗмӗр-ӗмӗрхи сивӗ ҫил — акӑ мӗнпе кӗтсе илчӗ Фролов отрядне Онега.

Таежный лес, болотная ягода, кочковатые торфяные поля, угрюмые люди да извечно холодный ветерок, несмотря на летнее солнце, — вот чем встретила Онега отряд Фролова.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун пек типсем акӑлчансене чан ҫапса кӗтсе илеҫҫӗ.

Такие типы и встречают англичан колокольным звоном.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл тӑшмана кӗтсе илме пӗтӗмпех хатӗр.

— Она в полной готовности.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах тӑшман Архангельск патне ҫывхарма хӑять пулсан, эпир ӑна хаяр вут-ҫулӑмпа кӗтсе илӗпӗр.

Но если противник рискнет подойти к Архангельску, мы встретим его жестоким огнем.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Николлс делегацие тусла кӗтсе илчӗ.

Николлс встретил делегацию дружески.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Николлс, йӑрӑм-йӑрӑм юн тымарӗсем палӑракан, пасторӑнни евӗрлӗ типшӗм сӑн-питлӗ, вӑрӑм та хытанка ҫын, катер ҫине анчӗ; кунта ӑна Англи консулӗ Юнг кӗтсе илчӗ.

Николлс, длинный, костлявый человек с постным лицом пастора, испещренным красными прожилками, спустился в катер, на котором встретил его английский консул Юнг.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ун ҫине сиксе ӳкме хатӗрленсе тата сиксе ӳкмелли вӑхӑт ҫывхарса килессине кӗтсе, ӑна тимлӗн сӑнанӑ.

Он внимательно следил за русскими событиями и был готов в любое время напасть на нее.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна Уайт-холл картишӗнче машина кӗтсе тӑрать.

Машина ждала его на дворе Уайт-холла.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Темиҫе спекулянт, облавӑран хӑраса, хулана «вӑрттӑн алӑкран» пырса кӗрекен апат-ҫимӗҫ мешочникӗсене вокзал патӗнче мар, шӑпах ҫакӑнта кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Несколько спекулянтов, опасаясь облавы, дожидались именно здесь, а не у вокзала приезда мешочников с продуктами, мешочники пробирались в город как бы с «черного хода».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов пырса кӗрсен, ӑна патша ҫарӗнчи офицерӑн вӑрӑм френчне, паллах ӗнтӗ, погонсемсӗрскерне, тӑхӑннӑ пӗр яштака та хытанка ҫамрӑк ҫын сӗтел хушшинче ура ҫине тӑрса кӗтсе илчӗ.

Из-за письменного стола навстречу Фролову поднялся жилистый и стройный молодой человек в длинном френче офицера царской армии, но, разумеется, без погонов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комиссара садра кӗтсе ларнӑ май, Андрей Главнӑй штабӑн кӗтесри алӑкӗнчен тухакан ҫынсене сӑнать.

Сидя в саду и дожидаясь комиссара, Андрей следил за людьми, выходившими из углового подъезда Главного штаба.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ клевер ҫулнӑ ҫӗрте терӗҫ мана, манӑн акӑ кӗтсе тӑма вӑхӑт ҫук.

Мне сказали, что ты на клевере, а мне ждать некогда.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Василий калаҫма чарӑнасса кӗтсе тӑчӗ, вара, аллисене кӑкӑр ҫине тытса, ҫапла каларӗ:

Она подождала, пока Василий кончит разговор, сложила руки на груди, сказала:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вӑл инҫе, клевер пуссинче, эпӗ ӑна кӗтсе тӑмастӑп, эсӗ манӑн дисциплинӑна ӑнлан та Алеша пуссине вӗҫтер.

— Она далеко, на клеверном поле, я ее дожидаться не стану, а ты понимай мою дисциплину и ступай на Алешино поле.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн тума килтӗн? — кӗтсе илчӗ ӑна Фроська.

— Чего пришел? — встретила его Фроська.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed