Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Кӑшт тӑрсан вӗсем иккӗше те канӑҫлӑн ҫывӑрса кайрӗҫ.

Через некоторое время оба спокойно посапывали.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ачасем хӑйсен ҫине кунта никам та сиввӗн пӑхманнине кура, пурте хӗпӗртенине пула питӗ хавасланса кайрӗҫ.

Видя, что никто здесь на них не смотрит строго, что все рады их появлению, ребята ободрились.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӗсем ачасене вӑрман тӑрӑх ертсе кайрӗҫ, сайра хутран ҫула хунарпа ҫутаткаласа пычӗҫ, вара часах пӗр тӑвӑр хушӑк тӗлне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Они повели мальчиков лесом, изредка на секунду освещая фонариком путь, и вскоре остановились около узкой темной щели в земле.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ачасем хӑйсен умӗнче икӗ красноармееца курах кайрӗҫ.

Мальчики увидели перед собой двух красноармейцев.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Малта, урам урлӑ те танксем, те тягачсем тӗттӗм тӑкӑрлӑка кӗрсе кайрӗҫ.

Впереди, пересекая улицу, прогромыхали не то танки, не то тягачи и свернули в темный переулок.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вокзал патӗнче вӗсем никама та тӗл пулмарӗҫ, малалла утса кайрӗҫ, ҫапах вӗсем ҫуртсемпе хӳме ҫумӗперех иртсе пычӗҫ.

На привокзальной площади они никого не встретили и дальше пошли шагом, держась поближе к заборам и стенам домов.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вара иккӗш те, станцийӗн йывӑҫ карти алӑкӗ витӗр тухса, пӗр самант хушши чарӑнса тӑчӗҫ, унтан ҫумӑр витӗр тӗттӗмелле чупса кайрӗҫ.

Оба крадучись прошли через калитку в деревянной ограде станции, секунду помедлили и бросились бежать в дождь, в темноту.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Пур енчен те савӑнӑҫлӑн кулса ячӗҫ, унтан тавлашса кайрӗҫ.

Кругом дружно захохотали, потом заспорили.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Хӑлхисем хӗрелсе кайрӗҫ, ҫамки ҫине тар тумламӗсем тапса тухрӗҫ.

Уши его окрасились в тёмно-красный цвет, на физиономии выступили капельки пота.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Тата вунпилӗк минутран туссем ҫуртран тухса кайрӗҫ.

Через пятнадцать минут друзья вышли из дому.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Акӑ вӗсем тухса кайрӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине пӑхман пекех утрӗҫ вӗсем.

Наконец они ушли, все с теми же равнодушными лицами.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

«Чупас»! тенӗ шухӑш ҫеҫ ун пуҫне пырса ҫапӑнчӗ, урисем вӗҫтерсе те кайрӗҫ ӑна вӑрман патнелле, пӗр вунӑ метралла…

В голове его мелькнуло: «Бежать!», а ноги уже пронесли его метров десять по направлению к лесу…

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Пирӗн йывӑр ещӗк ҫырма урлӑ, вӗтлӗхсем ҫинчен снаряд пек вӗҫсе кайрӗ те линейка ҫине пырса ҫапӑнчӗ, ещӗк хӑмисем чӑл-пар саланса кайрӗҫ.

Тяжеленный ящик, как снаряд, пронесся над рекой, мелькнул над прибрежными кустами, снизился над линейкой и с такой силой треснулся о землю, что доски, из которых он был сколочен, полетели в разные стороны.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Иккӗмӗш отрядпа пӗрремӗш отрядри ӗҫрен пушаннӑ ачасем вӑрмана кайрӗҫ.

Второй отряд и свободные пионеры из первого отправились в лес.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Кӗҫӗн отрядсем аллисене кайӑк атмисем илчӗҫ те лӗпӗш тытма ҫарана тухса кайрӗҫ.

Младшие отряды вооружились сачками и ушли в луга ловить бабочек.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

«Трикотажсем» тинех нӳхрепрен тухса кайрӗҫ.

И «трикотажи» ушли из погреба.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

«Карбидсем» стена патӗнчен ҫавӑнтах вӑркӑнса кайрӗҫ.

«Карбиды» бросились прочь от стены.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

…Салхуланнӑ «карбидсем», хӑйсем патнелле кайрӗҫ.

С кислыми лицами пустились «карбиды» в обратный путь.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Пурте пӑтранса кайрӗҫ.

Начался переполох.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӗсем кӗҫӗн алӑкран кӗрсе кайрӗҫ те «трикотажсен» патӗнчен иртрӗҫ.

Они вошли в калитку и замаршировали мимо неподвижных рядов «трикотажей».

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed