Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Эпӗ вӗсене илме шутлатӑп.

Я думаю, следует взять.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑйӗн ҫырӑвӗнче вӑл Пушкӑртстанпа Тутарстанран тӗслӗх илме сӗннӗ — вӗсен официаллӑ влаҫ органӗсен сайчӗсем икӗ чӗлхеллӗ, вырӑслисӗр пуҫне вырӑнти халӑхӑн патшалӑх чӗлхипе те тулса пыраҫҫӗ.

В своем письме он предложил брать пример с Башкортостана и Татарстана — их сайты официальных органов власти двуязычны, помимо русского, наполняются и на государственном языке местного населения.

Казахстанран влаҫ органӗсен сайчӗсене чӑвашлатма ыйтнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28114.html

Асу ҫитмен вӗт-ха сан ҫавна тавҫӑрса илме, тен, ҫав хӗр — нумай вӗреннӗ пуян ҫын хӗрӗ, сана тӳррӗн килекен начальник хӗрӗ саншӑн, чухӑншӑн, мӑшӑр мар.

И не сварил твой котелок, что, может быть, тая дивчина — богатая дочка образованного человека, твоего непосредственного начальника, и она до тебя, бедняка, не пара.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах ҫынсем каланӑ тӑрӑх, пӗр вун-сакӑр ҫухрӑмри Песчаны ятлӑ ялта пӗр ҫыннӑн нӳхрепе чавса хунӑ юрӑхлӑ патронсем пур мӗн, вӗсене улӑштарса илме те шанчӑк пур.

Но ходили слухи, что за восемнадцать верст, в селе Песчаны, у одного человека в погребе закопан целый лоток подходящих патронов, так что была надежда как-нибудь выменять и этот лоток.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сирӗнтен нумайӑшӗ, кам мӗн илме пултарнӑ таран, ют пурлӑхпа Клембовскиннипе усӑ курма ӗлкӗрнӗ.

Многие из вас, друзья, воспользовались, благодаря случаю, кто чем успел, из чужого имущества, принадлежащего экономии Клембовского.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӳрт тӑррине витсе пӗтернӗ хыҫҫӑн пӗр урапана икӗ лаша: хӑйӗн ҫак вӑхӑта ятне улӑштарса Машка ят илме ӗлкернӗ Клембовски кӗсрине тата парнесем илсе килме кайма Фроськӑн каччи Микола Ивасенко юриех панӑ Клембовскиннех — Гусак ятлӑ хусах лашана кӳлсе тӑратрӗ те Софйӑна сывлӑх сунса хулана тухса кайрӗ.

Покончив с крышей, Семен заложил в подводу лошадей: свою клембовскую кобылу, успевшую к тому времени получить новое, очень интересное имя Машка, и клембовского же мерина Гусака, которого одолжил ему для такого случая Микола Ивасенко — Фроськин кавалер; попрощался с Софьей и поехал в город.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӳрт тӑррине ҫӗнӗрен витмелле, хӗрен тӑванӗсем валли парнесем илме Балтӑна кайса килмелле пулнӑ.

Надо было сделать новую крышу, съездить в Балту за подарками невесте и ее родичам.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан виҫҫӗмӗшне илнӗ, тӑваттӑмӑшне те илме янӑ.

Посылали уже за третьим, за четвертым.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Витре ҫапкаланнине, кустӑрмасем сиккелесе шалтӑртатнине, лаша ури сассине халь лайӑхах уйӑрса илме пулать.

Ухо явственно различало шарканье копыт, подпрыгивающий стук колес и болтанье ведра.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем улпутсен ҫӗрӗсене тытса илме килнелле васканӑ.

Они шли отнимать у помещиков землю.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ку вара чӑнах та кӗтмен ҫӗртен пулнӑ, ҫитменнине тата ӑнланса илме те пулман.

Это было совершенно неожиданно, а главное — необъяснимо.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ вӑл салӑ илме ҫенӗке тухрӗ-ха.

Но вот она вышла из хаты за салом.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Сасӑсене ҫийӗнчех палласа илме пулать.

— Голоса сразу можно узнать.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнче ӳкерсе илме пултаракан фотоаппарат «Сигма» ятлӑ пулнине чухласа илме йывӑр мар ӗнтӗ.

Нетрудно было догадаться, что подводный фотоаппарат так и назывался: «Сигма».

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Тӑхта, тӑхта… мӗн япала-ха ку? — аса илме пуҫларӗ студент.

«Постой, постой… что же это за штука? — вспоминал студент.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсенчен пӗри, ҫиеле ишсе тухнӑ аппарата илме тӑнӑ чух шыва ӳкнӗ пулӗ, терӗ Агаев.

Агаев высказал предположение, что один из них, пытаясь достать всплывший цилиндр, упал в воду.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем ҫакӑнтанах лайӑх ӑнланса илме пултарнӑ…

Они только что в этом могли убедиться…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Анчах та совет ҫыннишӗн Тӑван ҫӗршыв интересӗсенчен хакли ним те ҫуккине ӑнланса илме нивушлӗ ҫаплах йывӑр-ши вара? — малалла каларӗ Рустамов, каюта тӑрӑх пит пӑлханса утса ҫӳренӗ май.

— Но неужели так трудно понять, что для советского человека нет ничего дороже интересов Родины? — продолжал Рустамов, нервно шагая по каюте.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тата темиҫе минутран вара вӗсене пӗр-пӗринчен уйӑрса илме те май ҫук пулчӗ…

Через несколько минут этих женщин уже нельзя было отличить одну от другой…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий инженера хӑйӗн юлташӗсем, лабораторири опытсем тата ху кӑмӑлна каякан профессие суйласа илме епле йывӑрри ҫинчен каласа пачӗ.

Синицкий рассказывал инженеру о своих товарищах, о лабораторных опытах и о том, как трудно себе выбрать профессию по душе.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed