Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Вӑл мана тарӑхтарса ҫитерме пуҫларӗ те, эпӗ унран, тӑрӑхласа: — Сирӗн кӑмӑлӑра каймасть-им вӑл? — тесе ыйтрӑм.

Это меня начинало раздражать, и я саркастически спросил: — Вас не удовлетворяет это?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Унтан хӗрхеннӗ пек пулса: — Ку сирӗн чир мар-и? — тесе ыйтрӑм.

Потом тоном сострадания спросил: — Это у вас болезнь?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Сирӗн шухӑшӑрпа, кашни кун ҫур сехет хушши боксла ҫапӑҫтарма, виҫӗ уйӑхлӑха туянас тесен, икӗ король мӗн хак тӑрать-ши, э?

— А как вы думаете, сколько это будет стоить — два короля для бокса, каждый день полчаса, в течение трёх месяцев, э?

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Мӗнле унта, Европӑра, сирӗн ытлашши корольсем ҫук-и? — ыйтрӗ вӑл хуллен.

— А что, у вас в Европе есть лишние короли? — медленно спросил он.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Сирӗн шухӑшӑрпа, тӗнче касса ҫапкаланса ҫӳрекенсем, опиум туртакансем тата миллионерсем — пӗр пекех апла?

— Вы думаете, что бродяги, курильщики опиума и миллионеры — явления одного порядка?

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Кам сирӗн юратнӑ поэтӑр? — васкарӑм тепӗр ыйту пама.

— Кто ваш любимый поэт? — поспешил я поставить другой вопрос.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Анчах, тен, сирӗн ун пирки хӑвӑрӑн шухӑшӑрсем пур, унтан ыйтмаллисем пур?

Но, может быть, у вас есть свои взгляды и требования к нему?

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ку пурнӑҫ сирӗн чунӑрсене тӗрӗслемелли ҫӑтмах алкумӗ ҫеҫ; кунта мӗн чухлӗ асап куратӑр, ҫавӑн чухлӗ ытларах ырлӑх кӗтет сире лере, — Иуда апостол хӑй ҫапла каланӑ.

Эта жизнь — только чистилище для ваших душ, и чем больше вы страдаете здесь, тем большее блаженство ждёт вас там, — как сказал сам апостол Иуда.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эй, Христос ачисем, сирӗн патшалӑхӑр, аҫӑрсенни пекех, ҫӗр ҫинче мар, пӗлӗт ҫинче.

Царство ваше, о милые дети Христа, не от мира сего, как и царство Отца вашего, — оно на небесах.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫӗр ҫинчи пурнӑҫа юратма кирлӗ мар сирӗн, ӑна чунҫиен шуйттан тунӑ.

Вы не должны ценить земную жизнь, она — создание Дьявола, похитителя душ.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ӗҫленӗ хушӑрах, алӑсене тӗрӗс тыткалаймарӑр пулсан, машина сирӗн шӑммӑрсене ҫӗмӗрсе ватса тӑкать, пӑчӑпа аптӑрасан — пӗтрӗр!

Вы работаете, — неверное движение руки — и машина дробит вам кости, — солнечный удар — и готово!

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Пӗлесчӗ сирӗн эпӗ мӗнле тӗлӗннине: тӗл пултӑм та миллионера — вӑл ахаль ҫын пекех иккенне куртӑм.

Можете вообразить моё изумление, когда я, встретив миллионера, увидал, что это самый обыкновенный человек.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Сирӗн ҫулсенче час-часах юратнӑ пек туйӑнать, ман ҫулсенче — туйӑнмасть ӗнтӗ, юрату пӗтӗм шӑмма-шакка ҫавӑрса илет, урӑх ним ҫинчен те шухӑшлама ҫук, вӑй ҫитмест!

— В ваши годы это часто кажется, а в мои — это уж не кажется, но просто охватывает всего, и ни о чём нельзя больше думать, нет сил!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ку чудаксене те — Баринова, Кукушкина — сирӗн ӑнланас пулать.

И чудаков этих — Баринова, Кукушкина — вам надо понять.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сударыня, тет ӑна, кӑшт асӑрханарах пурӑнӑр, сирӗн усал хаярлӑх ҫинчен сӑмах-юмах Петербурга та ҫитнӗ! —

«Сударыня, говорит, будьте осторожнее на всякий случай, слухи, говорит, о вашей подлости злодейской даже в Петербург достигли!»

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сирӗн унта пурте Некрасова вуласа юрлаҫҫӗ, анчах та Некрасовпа инҫетех каяймӑн!

У вас там все Некрасова читают и поют, ну, знаете, с Некрасовым далеко не уедешь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Унта сирӗн студентсем халӑха юратасси ҫинчен нумай калаҫҫӗ, анчах эпӗ вӗсене хирӗҫ ҫапла калатӑп: халӑха юратма ҫук.

— Там у вас студенты много балакают о любви к народу, так я говорю им на это: народ любить нельзя.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сирӗн вӗренес пулать, анчах кӗнеке ҫынсене хупласа ан ларттӑр.

Вам надо учиться, да — так, чтоб книга не закрывала людей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ку вӑл — сирӗн булочнӑй йышши…

Это — затея вроде вашей булочной…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӳрт алӑкӗнчен пӗтӗмпех хура тум тӑхӑннӑ карчӑк тухрӗ те, хапха еннелле ҫаврӑнса тӑрса ҫирӗппӗн: — Вилсе выртасчӗ сирӗн! — терӗ.

Из ворот избы вышла старуха, вся в чёрном, и, оборотясь к воротам, сказала крепко: — Издохнуть бы вам!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed