Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Халь ӗнтӗ вӑл хӑйне закон панӑ влаҫпа ҫеҫ мар, пуринчен ытла ҫак ҫӗр хӑй малта утса пынипе туяннӑ влаҫпа, вӑйлӑрах влаҫпа, ҫынсене ытларах пӑхӑнтаракан влаҫпа усӑ курать.

Теперь он пользовался не столько властью, данной ему законом, сколько той властью, более сильной, какую получил над людьми в эту ночь, пока шел впереди.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нумайӑшне темле шӑтӑк-ҫурӑк тӑрӑх, ҫӗр айӗпе утса пынӑн туйӑннӑ, эпир ӗнтӗ шӑтӑкӑн тикӗс мар стенисем ҫумне пыра-пыра ҫапӑнатпӑр пулас, маччи те пур ав, пуҫа темӗн те пӗр леккелесе пырать, тенӗ вӗсем.

Многим казалось, что они пробираются по какой-то мертвой трущобе, толкаясь о корявые стены, задевая головой за разный хлам, свисающий с потолка.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑрманта, вӗсем утса пынӑ ҫӗрте, кӑнтӑрла та яланах тӗттӗм пек, — хӑй ҫутса яр хӑть.

В урочище, где они шли, и днем-то всегда было сумеречно — хоть свечи зажигай.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Утса пынӑ хушӑра Озеров хӑрӑлтатса, йывӑррӑн сывла-сывла илнӗ.

Во время хотьбы Озерав дышал очень тяжело, хрипел.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой ӑна хирӗҫ утса пычӗ те, тарӑхса кайнипе чӗтресе, куҫӗсене ялкӑштарса ҫапла каласа пӗлтерчӗ:

Лозневой вышел к нему навстречу и, дрожа от злости, сверкая глазами, сообщил:

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Утса пынӑ ҫӗртех Лозневой кӑшкӑрма пуҫларӗ.

Прямо на ходу Лозневой начал кричать.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Хӑш ҫӗрте утса та каҫма пулать, хӑш-пӗр ҫӗрте ишмелли те пур, — терӗ Андрей.

— Где перейдешь, а где и плыть надо, — ответил Андрей.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӳлӗскер те пит хытанкаскер, шуранка сан-питлӗскер, Степан уксахласа урапа патнелле утса кайрӗ те утнӑ ҫӗртех кӑшкӑрчӗ:

Высокий и бледный, Степан Бояркин пошел, прихрамывая, к телеге и на ходу крикнул:

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем, ним шарламасӑр, икӗ еннелле пӑхкаласа, бомбӑсем алтса пӗтернӗ ҫара сӑрт ҫийӗпе утса иртрӗҫ.

Молча, поглядывая по сторонам, солдаты прошли голый пригорок, изрытый бомбами.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сержант хыҫҫӑн уҫланка Озеров капитан утса тухрӗ.

За сержантом на полянку вышел капитан Озеров.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юргин ура ҫине тӑчӗ, котелокне ҫаплипех хӑварса, утса пыракан Озеров ҫинелле хӑюллӑн пӑхрӗ.

Юргин поднялся, оставив котелок у лужицы; задерживая на подходившем Озерове смелый взгляд, спросил:

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ача пек ҫӑмӑллӑн утса, шпорсене чӑнкӑртаттарса, комбат патне пычӗ те вӑл, аллине тӳрех картус козырёкӗ айне тытрӗ.

Легкой мальчишеской походкой, позвякивая шпорами, он подбежал к комбату, вскинул ладонь под козырек фуражки.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лашин ҫилхине тӳрлетсе, автоматчиксене темскер каласан, палатка патнелле йывӑртарах, анчах та ҫирӗп утӑмпа полк командирӗн заместителӗ Озеров капитан утса пычӗ.

Передав коня автоматчикам, и что-то им сказав, к палатке тяжеловатым но твердым шагом подошел капитан Озеров.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей вара лӑпланмасӑрах, арӑмӗпе сывпуллашрӗ те, хӑвӑрт кӑна юханшыв леш еннелле утса кайрӗ.

Андрей быстрой, порывистой походкой пошел за речку.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хура йыттине ачашларӗ те Андрей, сивӗ тӑпра ҫине ҫемҫен кӑна пусса, карташӗпе утса кайрӗ, тӑм ӳкнипе нӳрелнӗ пахча алӑкне уҫрӗ.

Обласкав Черню, Андрей прошел через весь двор, мягко ступая по холодной земле, открыл влажные от измороси воротца на огород.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пахча ҫумӗпе, тӑвайккинчен анаталла урапасем халтӑртаттарса анса кайрӗҫ, карта ҫумӗнченех хӗрарӑмсем кӑшкӑрса калаҫкаласа, умлӑ-хыҫлӑн утса иртрӗҫ.

Мимо огорода, вниз по склону взгорья затарахтели телеги, а вплотную около изгороди, крикливо разговаривая, прошли цепочкой женщины.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей шӑтӑк патне утса пырса хирӗҫ чӗнчӗ:

Андрей, подходя к яме, отозвался:

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл хӑй пултарнӑ таран хӑвӑрт утса кайрӗ, пилоткине суллакаласа, ик еннелле ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, ачалла хыпӑнса, хӑй ялӗнчи паллӑ тӗлсене куҫла пӑхкаласа утса кайрӗ.

Он пошел быстро, как только мог, размахивая пилоткой, оглядываясь по сторонам и с детской взволнованностью охватывая взглядом привычные приметы своей деревни.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей утса пычӗ те, пӗтӗм шанчӑка ҫухатнӑ евӗр ыткӑнса илсе, калама пуҫларӗ:

Андрей подошел и, в отчаянии перебивая его, воскликнул:

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах халь вӑл, пурне те манса, яланхи пек мар ҫирӗп шут тытса, пысӑк утӑмсемпе тӳрех ун патнелле утса кайрӗ.

Но теперь, забывая обо всем, он с необычайной решимостью, широким шагом пошел прямо на него.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed