Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Володя кравать ҫинче ларать, куҫ хупанкийӗсене хупас мар тесе пӳрнисемпе тытать, амӑшӗн сӑпка юррине итлет.

Володя сидит на кровати и, поддерживая веки пальцами, чтобы не закрылись глаза, слушает мамину колыбельную.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чӳречерен сад илемлӗн куранать, пӗтӗм картиш куҫ умӗнче.

Из окна чудесный вид на сад, и вы всегда перед глазами.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Куҫ пӑвакан пек хӑй ҫӑварӗнчен те, ҫынтан та туртса кӑларать сӑввине.

Тянет, как фокусник, строчку изо рта и у себя и у других.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Инҫетре кӑшт ҫеҫ палӑракан тӗтрепе хупланнӑ ҫӗре уйӑрса илме лайӑх куҫ ҫеҫ мар, хӑнӑху та кирлӗ.

Ведь недостаточно обладать хорошим зрением — для того чтобы различить смутные контуры земли на горизонте, затянутом туманом, нужна еще и привычка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хут ҫине ӳкернӗ типҫӗре курсан, чӑн-чӑн ҫӗр те часах куҫ умне тухса тӑрӗ акӑ, тесе шутламах тытӑнчӗ Уэлдон миссис.

И, увидев землю на листе бумаги, миссис Уэлдон почти подумала, что и настоящая земля вот-вот предстанет перед ее глазами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑн пек куҫ ултавӗ таҫтан таҫта сарӑлса выртакан тинӗс уҫлӑхӗнче аяккалла каякан япалана нимӗнпе те танлаштарма ҫуккинчен килет пуль.

Оптический обман в данном случае, очевидно, объясняется тем, что на широком морском просторе не с чем сравнивать удаляющийся предмет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Куҫ курнӑ таран пур еннелле те сарӑлса выртать ҫак хӗрлӗ шыв.

Сколько видел глаз, во все стороны простиралось это загадочное красное поле.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах кирек мӗнле пулсан та, куҫ умӗнчи факт: алфавитри пур саспаллисенчен Динго иккӗшне ҫеҫ суйласа илет — «С»-па «В»-на.

Но как бы то ни было — перед нами неоспоримый факт: из всех букв алфавита Динго выбрал только две — «С» и «В».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Джек кубиксене пӗр рете вырнаҫтарса лартрӗ те, куҫ харшине перӗнтерсе, хӑй шухӑшланӑ сӑмаха ҫырма кирлӗ кубиксене шырама пуҫларӗ.

Джек выстроил все кубики в один ряд и, нахмурив брови, выбирал нужные ему, для того чтобы сложить слова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫук, — терӗ Митя, офицер ҫине куҫ айӗн пӑхса.

— Не знаю, — глухо, исподлобья глядя на офицера, ответил Митя.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша ҫакна асӑрхарӗ: сӗтел ҫинче, мрамортан тунӑ ҫав тери пысӑк чернильницӑпа юнашар, чӑн-чӑн этем пуҫӗн шӑмми выртать; тӗсӗпе хӑй шап-шурӑ, куҫ шӑтӑкӗсем ҫаврака та тарӑн, сарӑрах вӑрӑм шӑлсем икӗ рет курӑнса тӑраҫҫӗ.

На столе рядом с массивным мраморным письменым прибором Саша заметил настоящий человеческий череп, белый, с огромными пустыми глазницами и двум рядами длинных желтоватых зубов.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кам майлӑ ӗҫлетӗн? — кӗтмен ҫӗртен ыйтрӗ Якшин, хӑйпе калаҫакан ҫын ҫине куҫ айӑн сӑнаса пӑхса.

— Кому служишь-то? — неожиданно спросил Якшин, остро, испытующе взглянув на своего собеседника из-под нахмуренных бровей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хулпуҫҫийӗсене темӗнле хӗстеркелесе, Люба ҫамкине картлантарчӗ, юрӑхлӑ эмел ҫук пирки тата нимӗнпе те эмеллеме май килмен пирки ӳпкелешсе калаҫрӗ: куҫ валли свинцовӑй примочка кирлӗ, анчах вӑл походнӑй аптечкӑра ҫук.

Люба хмурилась, неопределенно пожимая плечами, и жаловалась, что нет подходящих лекарств, нечем лечить: для глаз нужна свинцовая примочка, а в походной аптечке ее нет.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Куҫ хупрӗ ҫамрӑк-пуҫӑн, выляс-кулас кунра.

Короткой жизни точка.

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Шур уйӑх тухрӗ уҫҫӑн, ҫап-ҫамрӑк, йӑлтӑркка… куҫ хупнӑ-ҫке Маруся.

Из тучки месяц вылез, молоденький такой… Маруська отравилась,

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Конвоирсем мӗнле пынине Саша куҫ айӗн сӑнаса пычӗ, ҫав вӑхӑтрах вӑл, ачасем курӑнмаҫҫӗ-ши тесе, аяккалла темиҫе хут та хытӑ тинкерсе пӑхрӗ.

Искоса Саша наблюдал за конвоирами, в то же время поглядывая по сторонам — не покажутся ли где ребята.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша чӗнмерӗ, амбар алӑкне ҫӑрапа питӗрекен нимӗҫсем ҫине куҫ айӗн пӑхса тӑчӗ.

Саша молчал, исподлобья глядя на немцев, запиравших дверь амбара.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вася акӑ, хӑйӗн ури айнелле куҫ илмесӗр пӑхса, ҫӑварӗнче темле курӑк чӑмласа тӑрать.

Вася грыз какую-то травинку, сосредоточенно глядя себе под ноги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кур авӑ, Егорка Астахов килет, — шикленсе систерчӗ Вася, йывӑҫ тӗмисем хушшинчи сукмака паҫӑртанпа куҫ илмесӗр сӑнаканскер.

— Смотри, Егорка Астахов идет, — тревожно сообщил Вася, все время следивший за тропинкой среди кустарника.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем нимӗн те чӗнмерӗҫ, ун ҫине куҫ айӗн пӑхса юлчӗҫ, вара тӳрех тепӗр урамалла пӑрӑнчӗҫ.

Ребята промолчали, посмотрели на него из-под глаз и сразу же свернули на другую улицу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed