Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ура the word is in our database.
ура (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Энтомолог ура ҫине ҫӗкленчӗ, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ те аллисене тӑсса малалла ыткӑнчӗ…

Энтомолог поднялся на ноги, осмотрелся и бросился вперед, вытянув руки…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ултӑ ура ӳт тӑрӑх чупнине туйса тӑрса, ҫыртса илесси ҫинчен каламасӑрах ӗнтӗ, пӗрре те хускалса илменни — килӗшӗр — ку хӑйне евӗрлӗ паттӑрлӑх.

Ощущать, как шесть лапок бегают по коже, не говоря уж об опасности укуса, и не сделать ни единого движения — согласитесь, что это был чистейшей воды героизм.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем те, хӑйсен монархӗ пекех, ура ҫинче ҫирӗпех тӑмаҫҫӗ.

Они, как и их монарх, тоже не твердо держались на ногах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сасартӑках, хам ура айӗнче тенӗ пекех, темӗскер йынӑшса выртнине куртӑм.

Вдруг, почти у себя под ногами, я увидал и услыхал что-то.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мӑй, ал тунисем, ура хырӑмӗсемпе пакӑлчакӗсем ҫине пӑхӑр е бронзӑран тунӑ ҫаврашкасем, йӑлтӑркка тӳмесемпе илемлетнӗ шӑмӑ сулӑсем, «саме-саме» е «талака» текен, африканецсем хушшинче пит сарӑлнӑ хӗрлӗ шӑрҫаран тунӑ мӑясем ҫакма ҫутҫанталӑкӗ хӑй хушнӑ вара.

Что же касается шеи, запястий рук, икр и лодыжек, то, с точки зрения дикарей, эти части тела самой природой предназначены для ношения медных или бронзовых обручей, роговых браслетов, украшенных блестящими пуговицами, и ожерелий из красных бус, называемых «саме-саме», или «талака», которые были тогда в большой моде у африканцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хавильдар саламачӗ вӑйсӑрланнисене те, чирлисене те ура ҫине тӑратать.

Бичи хавильдаров подняли обессилевших и больных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗр ҫине тӑсӑлса ӳкнӗ чурасенчен тата миҫе ҫын ура ҫине урӑх тӑраймӗ!..

Сколько из этих распростертых на земле невольников не встанут!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр самантран пуҫлӑхсем, салтаксем, япала йӑтакансем, чурасем — пурте ура ҫинчеччӗ ӗнтӗ.

Через мгновение все — начальники, солдаты, носильщики и невольники — были уже на ногах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Термит йӑвинче хавассӑн «ура!» тесе кӑшкӑрса ячӗҫ.

В термитнике раздалось радостное «ура».

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл, сехӗрленсе ӳксе, ура ҫине сиксе тӑчӗ те кӑткӑ йӑвине шыв кӗрлесе юхса кӗнине курчӗ.

Он вскочил на ноги и с ужасом увидел, что вода заливает термитник с большой быстротой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ун айӗнче те час-часах хытӑ ҫӗр ҫук, ура чӗркуҫҫи таранах путса анать.

Но и здесь точки опоры часто не оказывалось, и нога проваливалась в топь по колено.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр-икӗ сехет шухӑшласа ларнӑ хыҫҫӑн, ӑсра малашнехи начаррипе аваннине — ах, начарри ытларах ҫав! — тишкерсе тухнӑ хыҫҫӑн ҫирӗп шухӑш тытса лӑпланнӑ Дик Сэнд ура ҫине тӑчӗ.

Через два или три часа, в продолжение которых Дик Сэнд размышлял, взвешивал и перебирал в уме все то хорошее и дурное — увы, последнего было гораздо больше! — что сулило им будущее, он поднялся на ноги, полный спокойствия и твердой решимости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑрам-ха, ак, ура ҫине, тухам-ха, ак, пульницаран, эпир санпа, Дина, таҫта-таҫта та ҫитсе курӑпӑр.

Вот встану на ноги, выйду из больницы, мы с тобой, Дина, везде побываем.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Илтетӗн-и, ура та ярса ан пус!

Слышишь, можешь даже не приходить!

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хуть те ҫӗр тӗпӗнчен шыраса туп та — унсӑр кунта ура та ярса ан пус.

Хоть из-под земли достань — а без нее даже не приходи.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Ташлӑр, ташлассӑрсем килсен, тархасшӑн, мана ан чӑрмантарӑр-ха, ура ыратать», — хирӗҫ ҫапла ҫеҫ евитлерӗ вӑл.

— Сами пляшите, если охота, и не приставайте ко мне, ноги болят, — отбивалась девушка.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ыттисем, ав, ура вӗҫлӗ те пулин ҫывӑраҫҫӗ, чӑй-чай мар Маринка евӗр.

Другие-то дети все отдельно опят, а Маринка — ни в какую!

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пурте ура ҫине тӑчӗҫ, ҫурма сасӑпа юрласа ячӗҫ.

Все поднялись и вполголоса запели.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эпӗ ачаранах «а-ля фуршет» — чее ура ҫинче тӑрса ӗҫме — хӑнӑхнӑ — шӳтлерӗ тухтӑр, куҫ хӳрипе визит сӑнӳкерчӗкӗ ҫине пӑхрӗ, унтан куҫне Григорий Степановичӑн шлепки ҫинелле шутарчӗ.

Я с детства привык к «а-ля фуршет» — пить чай стоя, — пошутил доктор, искоса посмотрел на визитную карточку, перевел взгляд на фетровую шляпу Григория Степановича.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Тавтапуҫ, — мӑкӑртатса илчӗ Вячеслав Александрович, хӑй ҫаплах ура ҫинче тӑчӗ.

— Благодарю, — пробормотал Вячеслав Александрович и продолжал стоять.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed