Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Чӑнах та вӗсем санӑн комсомолта тӑмаҫҫӗ ӗнтӗ анчах ҫапах та..

Конечно, вряд ли они заменят твою комсомолию, но все же…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Санӑн температура пур пулас? — ыйтрӗ Федя, хыпӑнса ӳксе.

— У тебя температура? — спросил он обеспокоенно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Санӑн курс программи пур пулӗ-ха.

Надеюсь, у тебя уже есть программа курсов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Питӗ чухӑн санӑн кил-ҫурту — сӗтел, пукан, кровать.

 — Уж больно бедны твои хоромы-то — стол, стул да кровать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Санӑн йӗтӗн пуҫтарса кӗртичченех кӑлтӑксем пулмасан, ятламастпӑр та, пулсан — ан ҫилен вара, Женя.

— Если до конца уборки не случится у тебя таких промахов, совсем выговора не будет, а случится, то уж не обижайся, Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Санӑн та ҫумкурӑк ҫавапа ҫулмалӑх ӳсет.

 — У тебя травы — хоть сенокос устраивай.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Санӑн звено тасалӑх енӗпе районта пӗрремӗш вырӑн йышӑнать.

— Твое звено по чистоте первое место занимает в районе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ ирхине ыйтма манса кайнӑ, мӗнле истори санӑн райисполком председателӗпе?

— Я забыл утром спросить: что за история у тебя с председателем райисполкома?

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ, санӑн начальнику вара яланах: — вӗрентекен кадрсем ҫук, — тесе калаҫать.

Вот твое начальство все время жалуется — преподавательских кадров нет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Санӑн очерку хыҫҫӑн ҫынсене куҫран пӑхма вӑтанаттӑм.

После твоего очерка стыдилась людям в глаза смотреть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫиленместӗн-и мана, санӑн ҫыруна ответлеменшӗн?

— Не сердишься, что я тебе тогда на письмо не ответила?

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Леш арҫын санӑн… тӑван аҫу мар-и вара?

— Тот мужчина тебе, что же… не родной отец?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Выртмалла санӑн, хӗрӗм.

— Ложилась бы, дочка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Санӑн ҫакӑн ҫинчен итлессӳ те килмест пуль-ха.

Да тебе, поди, неинтересно это?

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Санӑн машина юсамалла мар-ха, тӑварлӑ пулӑ ҫинӗ хыҫҫӑн чей те лайӑхрах анать, — терӗ вӑл.

— Тебе машину не надо чинить, а после солененького чай-то больше в охотку будет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Петюк, ку ҫитӗнӳ пӗтӗмпех санӑн мӑн аслаҫу пехилӗ пулӑшнипе пулчӗ.

— Знаешь, Петя, на все мои успехи и достижения в работе и жизни меня благословил твой прадед.

Мӑн асатте пехилӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 30,32,34 с.

Санӑн, санӑн

— Твои, твои…

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

— Анчах ун чухне… мӗн… санӑн ман пек ҫамрӑк пулассу килсе кайӗ-ха…

— Но тогда… ты захочешь стать молодым, как я.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Санӑн ӑна асӑрхама хальччен ерҫӳ пулман.

Просто тебе некогда было заметить.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Санӑн ӑсталӑху, Мелехов, — кашӑк-чашӑк ҫавӑрасси, — мана юрӑхлӑ мар, — терӗ те тӑрӑхласа Чумаков пуҫ тайса ҫӗлӗкне хыврӗ.

Твое рукомесло, Мелехов, — ложки-чашки вырезывать — не по мне, — насмешливо проговорил Чумаков и с поклоном снял шапку:

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed