Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Таса the word is in our database.
Таса (тĕпĕ: таса) more information about the word form can be found here.
 — Унӑн ҫулӗ айӑпсӑр, Ҫӳлхуҫанӑн сӑмахӗ таса; Хӑйне шанакансемшӗн пуриншӗн те хулкан Вӑл.

- Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

Пс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫӳлхуҫа сӑмахӗсем — таса сӑмахсем, вӗсем — тӑприне вучахра ҫунтарса, ҫичӗ хут шӑратса тасатнӑ кӗмӗл.

7. Слова Господни - слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.

Пс 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Акӑ ӗнтӗ усал ҫынсем таса чӗреллисене тӗттӗм ҫӗрте пемешкӗн уххисене алла тытрӗҫ, ҫӗмренне хурса хирлӗвне карӑнтарчӗҫ.

2. Ибо вот, нечестивые натянули лук, стрелу свою приложили к тетиве, чтобы во тьме стрелять в правых сердцем.

Пс 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Манӑн хӳтлӗхӗм — Турӑ, таса чӗреллисене Ҫӑлаканӗ.

11. Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.

Пс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эй таса Турӑ!

10. Праведный Боже!

Пс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эсӗ мӗн каланине эпӗ хамах илтрӗм — санӑн сӑмахусем хӑлхарах-ха: 9. эсӗ: «таса эпӗ, ҫылӑхсӑр эпӗ, айӑплӑ мар эпӗ, тӳрӗ мар ӗҫ тумастӑп» терӗн, 10. «Турӑ вара мана пӗр айӑп ҫук ҫӗртен айӑпларӗ, мана Хӑйӗн тӑшманӗ вырӑнне хурать; 11. манӑн урана каска тӑлӑ тӑхӑнтартрӗ, манӑн пӗтӗм ҫул-йӗре сӑнаса тӑрать» терӗн.

8. Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов: 9. чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды; 10. а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником; 11. поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Манӑн ура тӳрӗ ҫултан пӑрӑннӑ пулсассӑн, чӗрем куҫ илӗртни хыҫҫӑн кайнӑ пулсассӑн, аллӑм ҫумне таса марри ҫыпҫӑннӑ пулсассӑн, 8. эпӗ акнине тепӗри ҫитӗр, манӑн калчана кӑкласа пӑрахчӑр.

7. Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим, 8. то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.

Иов 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Эфиопи топазӗ те ӑслӑлӑхпа танлашаймасть; ӑна таса ылтӑнпа туянаймастӑн.

19. Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.

Иов 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ӑна ылтӑнла туянма ҫук, кӗмӗл виҫипе те илме ҫук; 16. ӑна Офир ылтӑнӗпе те, хаклӑ йышши оникспа та, сапфирпа та хаклама ҫук; 17. унпа ылтӑн та, кристалл та танлашаяс ҫук, ӑна таса ылтӑн савӑтпа та улӑштарса илеймӗн.

15. Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра; 16. не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром; 17. не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.

Иов 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Унӑн куҫӗ умӗнче уйӑх та ҫутӑ мар, ҫӑлтӑрсем те таса мар.

5. Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.

Иов 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Турӑ умӗнче этем епле тӳрре тухайтӑр, арӑмран ҫуралнӑскерӗ епле таса пулайтӑр?

4. И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?

Иов 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Тӳрӗ ҫын хӑйӗн ҫулӗнчен пӑрӑнмӗ, таса алӑллӑ ҫын вӑй илнӗҫемӗн вӑй илсе пырӗ.

9. Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

Иов 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16-17. Аллӑмпа усал ӗҫ тытман-туман ҫӗртенех, кӗлтӑван кӗллӗм те таса ҫӗртенех йӗре-йӗре питӗм хӗрелсе тӑртанчӗ, куҫ хупанки вилӗм ӗмӗлкипе хупланчӗ.

16. Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, 17. при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.

Иов 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Таса пулма, хӑйне тӳрре хума хӗрарӑмран ҫуралнӑ этем кам вара вӑл?

14. Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Чӗрӳне таса тытса тӑрсассӑн, аллуна Турӑ патнелле тӑссассӑн, 14. аллу айӑплӑ пулсан, ҫав ҫылӑхран тасалсассӑн, чатӑрусенче йӗркесӗр ӗҫ тума памасассӑн, 15. эсӗ хӑюллӑн пӑхӑн, ҫирӗп тӑрӑн, хӑрамӑн.

13. Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои, 14. и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих, 15. то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.

Иов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Эсӗ: «эпӗ тӗрӗс шухӑшлатӑп, Турӑ куҫӗ умӗнче таса эпӗ» тетӗн.

4. Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.

Иов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эсӗ Турра шырас пулсассӑн, Пурне те Тытса Тӑракана йӑлӑнса кӗлтусассӑн, 6. хӑв таса та тӳрӗ пулсассӑн, Вӑл сана паянах, халех хӳтӗлӗ, тӗрӗс кил-ҫуртна та ырӑлӑх кӳрӗ.

5. Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю, 6. и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.

Иов 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫӳлхуҫа ӑна каланӑ: эсӗ Манӑн Иов чурама асӑрхарӑн-и? Ҫӗр ҫинче ун пек ҫын урӑх ҫук: вӑл таса чӗреллӗ, тӳрӗ ҫын, Турӑран хӑракан, усалтан сыхланса ҫӳрекен ҫын, тенӗ.

8. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла.

Иов 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Уц ҫӗрӗнче Иов ятлӑ пӗр ҫын пурӑннӑ; вӑл таса чӗреллӗ, тӳрӗ, Турӑран хӑракан ҫын пулнӑ, усалтан сыхланса ҫӳренӗ.

1. Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла.

Иов 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Нумайӑшӗ, пысӑк влаҫлисем, хӑйсене шанакан тусӗсен ӗҫӗсене туса пырас вырӑнне, тӑтӑшах вӗсене усал канаш парса-ӗнентерсе, айӑпсӑр юн тӑкакан тӑваҫҫӗ, патшалӑха тытса пыракансене — таса та ырӑ шухӑшлӑ ҫынсене — чеен улталаса пырса кайран юсама май ҫук инкек-синкек тума хӗтӗртеҫҫӗ.

Но часто и многие, будучи облечены властью, чтоб устроять дела доверивших им друзей, своим убеждением делают их виновниками пролития невинной крови и подвергают неисправимым бедствиям, хитросплетением коварной лжи обманывая непорочное благомыслие державных.

Эсф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed