Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ӗҫлекенсем унта мӗнпурӗ вунтӑваттӑн.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Вӗсем ҫумне ытти рабочисем те пӗрлешрӗҫ: стрелочниксем, материал складӗнче ӗҫлекенсем.К ним присоединились другие рабочие, стрелочники и работающие на материальном складе.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Депора ӗҫлекенсем пурте станци садне пуҫтарӑнчӗҫ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Ҫывӑхри пысӑк станцири депора ӗҫлекенсем хушшинче пӑтрану пуҫланса кайнӑ.На соседней большой станции деповские рабочие заварили кашу.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсем хирӗҫ тӑрса пӑлханма пуҫлаҫҫӗ текен хыпарсем киле пуҫларӗҫ.С линии приходили слухи, что железнодорожники начинают бастовать.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Ҫывхарса пынӑ ҫемӗн Марье аппа ӗҫлекенсем хушшинче хӑйӗн хӗрне уйӑрса илчӗ.
Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив
Паллах, ӗҫлекенсем кӗтмен ҫӗртенех шыв сасартӑк персе тухнӑ пулас.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Хуҫалӑхра ӗҫлекенсем панкрута кӑларассине йӗркелесе пыма вӑхӑтлӑха лартнӑ управляющи пӳлӗмне ушкӑнӑн-ушкӑнӑн кӗреҫҫӗ.
Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ
Ҫурт-йӗрсем кивелнӗ, ӗҫлекенсем чӑн-чӑн наянсем пек курӑнаҫҫӗ; управляющий — те ухмах, те ултавҫӑ, — лайӑхах пӗлеймерӗм-ха.
IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Эпӗ, батюшка, кӗтме пултараймастӑп, — аллинчи ҫӑраҫҫине сулса илсе ҫилӗпе каларӗ хуҫа, — ман патӑмра Потогонкин подполковник пурӑнать; ҫичӗ ҫул пурӑнать; Анна Петровна Бухмистерова сарайпа икӗ лаша тӑратмалли витене те йышӑнать, унӑн килхушшинче ӗҫлекенсем виҫӗ ҫын — акӑ мӗнле ҫынсем тӑраҫҫӗ ман патӑмра хваттерте.
Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.
Вӗсен ҫумне ют ҫӗршыв коллегинче ӗҫлекенсем, ыттисенчен хӑйсем ырӑ ӗҫре тӑнипе тата ырӑ хӑнӑхусемпе уйрӑлса тӑракансем хутшӑнаҫҫӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Каҫ пулнӑ ҫӗре Катьӑна нимӗҫсем тытни ҫинчен кӗпер юсанӑ ҫӗрте ӗҫлекенсем ҫеҫ пӗлмесӗр юлчӗҫ.К вечеру строительство осталось единственным местом в районе, куда еще не проникла черная весть.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ӗҫлекенсем кӑнтӑрла тӗлнелле тата ытларах пӑшӑрхана пуҫларӗҫ, вӗсен ҫурӑмӗсене крахмал сӗрсе икшер татӑк ҫитсӑ ҫыпӑҫтара-ҫыпӑҫтара хучӗҫ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Мунча патӗнче ӗҫлекенсем уҫланка чупса тухрӗҫ.
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тимофей ӗҫлекенсем ҫине пӑхса шӑлаварне антарчӗ те куҫҫуль витӗр: — Мӗншӗн? Мӗншӗн, тетӗп? Халӑх асапланни ҫине пӑхма пултарайманшӑн-и? — тесе кӑшкӑрчӗ.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Паллах ӗнтӗ, кӗпер ҫинче ӗҫлекенсем юри сиен туни те вӗсенченех килсе тӑрать.Несомненно, и эти диверсии на мосту и это упорство дрожащих от страха людей не без их влияния.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ӗҫлекенсем хӗрсе кайнипе хӑйсем патне пӗр ефрейторпа салтак пырса тӑнине асӑрхаймарӗҫ те.Разгорячившись, пильщики не заметили, как подошли к ним два немца — ефрейтор и солдат.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ӗҫлекенсем шавлани витӗр ҫывӑхрах ӑна ура сасси илтӗнсе кайрӗ.Сквозь привычный для слуха строительный шум он расслышал звуки близких шагов.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ӗҫлекенсем ҫитмесен кӳршӗри районсенчен мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ илсе килме пулать; тепӗр тесен, ун пек майсем пулмасан та — пурпӗрех: хӑвна итлекен икӗ ҫын вырӑнне пӗр итлекен ҫын пулсан авантарах.
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Темиҫе коммунист — округри учрежденисенче ӗҫлекенсем — унпа пӗр вӑхӑтра тенӗ пекех казарма патне чупса ҫитрӗҫ, строй ҫумне пӗрлешрӗҫ.
X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.