Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрерӗ (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Малтан вӑл йӗмне аллипе тытса ҫӳрерӗ; унтан, мастерскойӗнче ӗҫленӗ чух, ӑна темле кантра таткипе ҫыхса лартнӑччӗ, анчах йӗмӗ пурпӗр тек-текех шуса анатчӗ.

Сперва он ходил, поддерживая штаны руками; потом, работая в мастерской, подвязал их каким-то обрывком веревки, но они то и дело сползали.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн нумай каласа памалли пур ӗнтӗ — Лобов каҫченех ҫавӑн пек ҫӳрерӗ.

Что долго рассказывать — он оставался в таком виде до самого вечера.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вася Лобов пӗр утӑм та юлмасӑр ун хыҫҫӑн ҫӳрерӗ, аллисемпе сулкаласа: — Эпӗ нимӗн те манман, Екателина Ивановна. Эсил хуснине эп пӗлмаях туша пытӑм. Итлӗл акӑ… — терӗ вӑл кӑмӑллӑн, сӑмахсене хуҫкаласа.

Вася Лобов ходил за ней по пятам и, размахивая руками, горячо, хоть и довольно невнятно, объяснял: — Я ничего не жабыл, Екателина Ивановна. Я повтолял. Пошлушайте…

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Переменӑсенче вӑл, ачасен куҫ умне курӑнас мар тесе, пӑрӑнса ҫӳрерӗ, лешсем те унпа курнӑҫма питех тӑрӑшмарӗҫ.

На переменах он старательно избегал встречаться с ними, а мальчики особенно и не стремились к этому.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виктор Сергеевичпа комсомолецсем пиллӗкмӗш сехетре кӑнтӑрлахи апат тума кайсан, Эттай нумайччен туса пӗтермен кӑмака тавра ҫӳрерӗ, пӗрре кӑмака ҫӑварне пуҫне чиксе пӑхать, тепре кӑмака алӑкӗсене, конфоркисене уҫа-уҫа хупать.

Когда Виктор Сергеевич и комсомольцы в пятом часу дня ушли обедать, Эттай долго ходил возле неоконченной печи, то заглядывая внутрь топки, то открывая и закрывая дверцу и конфорки.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Директорпа калаҫнӑ хыҫҫӑн Нина Ивановна тинӗс хӗрринче нумайччен ҫӳрерӗ.

После разговора с директором Нина Ивановна долго ходила по берегу моря.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуху пӗтнӗ хыҫҫӑн Экэчо чылайччен тинӗс хӗрринче ҫӳрерӗ.

После собрания Экэчо долго бродил по берегу моря.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйне чикӗри катер шыраса тупиччен Экэчо тинӗсри пӑр ҫинче пилӗк кун хушши юхса ҫӳрерӗ.

Пять дней носило Экэчо в море на льдине, пока не подобрал его пограничный катер.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сунарҫӑсем хушшинче те, пӑлан усракансем хушшинче те ун ҫинчен нумай ырӑ сӑмах ҫӳрерӗ.

Много чудесного говорилось о нем в чукотских стойбищах у охотников и оленеводов.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нимӗн тума аптраса, Ильсеяр ҫыран хӗррине карса тухнӑ палаткӑсем хушшинче пӗр-пӗччен салхуллӑн утса ҫӳрерӗ.

Грустная и одинокая, брела Ильсеяр меж разбитых на берегу палаток.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Урса кайнӑ офицер ура ҫине сиксе тӑчӗ, пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳрерӗ, унтан Бикмуш мучи умӗнче чарӑнса, ӑна нухайкка аврипе янаххинчен пӗтӗм вӑйӗпе ҫапрӗ.

Разъяренный офицер вскочил, прошелся по комнате и, остановившись перед дедом Бикмушем, изо всей силы ударил его рукояткой нагайки по подбородку.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Жуков ҫинчен вӑл пӗр вӑрӑм сӑвӑ ҫырчӗ, час-часах ӑна хӑй ӑшӗнче мӑкӑртатса каласа ҫӳрерӗ, пӗррехинче вара Лодкӑна вуласа пачӗ.

Он сочинил о Жукове длинные стихи, часто бормотал их про себя и однажды сказал Лодке.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл, хӑйӗншӗн канлӗх тупайман пек, будка патӗнче каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ.

Он словно не мог найти себе покоя, все ходил взад и вперед возле будки.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр савӑннипе аллине ҫупа-ҫупа ашшӗ тавра сиккелесе ҫӳрерӗ.

Ильсеяр, радостно похлопывая ладошками, кружилась около отца.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Стронский, урай хӑмисене чӗриклеттерсе, пӳлӗм тӑрӑх каялла-малалла темиҫе хутчен утса ҫӳрерӗ, чӳрече каррине ҫӗклерӗ те урамра тӗрӗллӗ бешметсем тӑхӑннӑ икӗ ача ҫӑмӗ ҫаралнӑ йытӑ хӳринчен консерва банки кӑкарса яма хӑтланнине тимлӗн сӑнарӗ, ҫакӑ ӑна халӗ пуринчен те ытларах интереслентерчӗ, тейӗн.

Стронский, поскрипывая половицами, прошел несколько раз по комнате взад и вперед, приподнял шторку и внимательно, будто это его больше всего интересовало, наблюдал, как двое мальчишек в бешметах с позументами привязывали к хвосту шелудивого пса консервную банку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов хӑй, лутра ула лаша ҫине утланнӑскер, унта та, кунта та хушусем парса ҫӳрерӗ.

Сам Гаврилов распоряжался то там, то здесь, разъезжая на низкорослой пегой лошаденке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков, тин ҫеҫ госпитальре пулнӑскер, салхуллӑ тата ҫилленнӗ кӑмӑлпа ҫӳрерӗ.

Лелюков, только что побывавший в госпитале, был мрачен и раздражен.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулнипе тата хӑйне ыттисем ӑшӑ сӑмахсем каланипе, ӳсӗрӗлнӗ пекех, Фатых лагерь тӑрӑх сулланса ҫӳрерӗ, ҫав операцире хӑйне мӗнле тыткаланине пур майпа та палӑртса мухтанчӗ.

Будто опьяневший от удачи и ласковых слов, Фатых слонялся по лагерю и рассказывал о себе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Люся хӑйӗн ҫинҫе пилӗкне ҫӑмӑл пиҫиххи ҫыхса ҫӳрерӗ

Люся носила легкий пояс, охватывающий с милым изяществом ее узкую девичью талию.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков шухӑша кайса тӑчӗ, уткаласа ҫӳрерӗ.

 — Лелюков задумался, прошелся по шалашу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed