Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑрать (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Малаша ҫывӑрать пулсан, ыйхӑ ӑна ҫирӗплетмест, ҫук, — ку вӑл фриц канни пулать.

Если Малаша спит, то сон подкрепляет не ее, нет, это отдыхает фриц.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Люба яланхи пекех, пуҫне утӑ ӑшне чиксе, сарайӗнче ҫывӑрать.

Любаша спала в сарае, по своей привычке зарывшись с головой в сено.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын хӑрлаттарсах ҫывӑрать.

А Драницын даже похрапывал.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Жемчужный койка ҫине ӳпне выртнӑ та ҫывӑрать.

Жемчужный спал, лежа ничком на койке.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юрать-ха Вася ҫывӑрать, илтмест.

Хорошо, что Вася спит, не слышит.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Куратӑн-и: ҫывӑрать те, чаплаттарать те.

— Гляди-ка: и спит и чмокает.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лӑпкӑ ҫывӑрать… — терӗ хӑй ӑшӗнче Павлин хаваслӑн.

Спит спокойно… — радостно твердил про себя Павлин.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лӑпкӑ ҫывӑрать, вӑхӑтран вӑхӑта вӑранать.

Спит спокойно, с короткими перерывами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Камера ҫывӑрать.

Камера спала.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫывӑрать», — шухӑшларӗ Потылихин, анчах ҫав самантрах лешӗ куҫне уҫрӗ те унпа калаҫма пуҫларӗ.

«Спит», — подумал Потылихин, но в ту же минуту Зенькович открыл глаза и заговорил с ним.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лешӗ хӑйӗн кӗтесӗнче, пуҫне каҫӑртса тата меллӗн хӑрлаттарса, тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрать.

Тот уже спал в своем углу, запрокинув голову и сладко похрапывая.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн килне сыхлакан Агафья карчӑк арча ҫине выртнӑ та ҫывӑрать.

Его домов-ница, бабка Агафья, спала, прикорнув на сундуке.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Герань те ҫавӑн пекех илемлӗн чечекленет, кушак та кӑмака ҫинче ҫаплах мӑрӑлтатса выртать, пӗчӗк Дуняшка та кушетка ҫинчех ҫывӑрать.

Так же пышно цвела герань, так же мурлыкал кот на лежанке, так же спала на кушетке маленькая Дуняшка.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Стефани коридор алӑкне шӑппӑн уҫрӗ, — унта, аллисене сарса пӑрахса, кӑмака умӗнче партизан тутлӑн ҫывӑрать, винтовкине пӗрене ҫумне ҫывӑхах тайӑнтарса хунӑ.

Стефания тихо открыла дверь в коридор — там, разметав руки, сладко спал у печки партизан, его винтовка стояла тут же, прислоненная к стенке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Андрий хӑй урайӗнче, аллине пуҫ айне хурса ҫывӑрать, Леон — сӗтел ҫинче, Раймонд — тепӗр сак ҫинче.

Сам Андрий спал на полу, подложив руку под голову, Леон — на столе, Раймонд — на другой лавке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Людвига та ҫывӑрать.

Спала Людвига.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хула ҫывӑрать.

Город спал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кухньӑра Василёк тутлӑн пӑшлатса ҫывӑрать.

На кухне сладко сопел Василек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӳлӗмӗн тепӗр вӗҫӗнче, аллисене сарса пӑрахса, тарӑнӑн сывласа, ывӑлӗ хыттӑн ҫывӑрать.

А в другом конце комнаты, разметав руки, глубоко дыша, крепко спал сын.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӑхсассӑн, ҫывӑрать пек, а вӑл пурне те курать.

Кажется, что он спит, а он все видит!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed