Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунакан (тĕпĕ: ҫун) more information about the word form can be found here.
Нумай пулмасть Австри станцийӗнчи ҫунакан пакгауз алӑкӗ витӗр чурасем чӗннӗ пекех, ӑна халӗ хыттӑн чӗнеҫҫӗ.

Ведь это ему кричали, его звали с той же силой, как недавно звали его невольники через пылающие двери пакгауза на австрийской станции.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта, аркатса тӑкнӑ ҫунакан заводсем патӗнче, Хома, «вӗҫекен крепоҫсен» хӑй ӑнлансах ҫитеймен ӗҫӗсене тавҫӑрса илме тӑрӑшса, пӗрремӗш хут хӑй йӑнӑш сӑмах персе ярасран шикленсе тӑчӗ.

И тут, возле разгромленных пылающих заводов Хома впервые серьезно насторожился, пытаясь постичь не совсем понятные ему действия «летающих крепостей».

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫунакан барак еннелле ҫаврӑнса, вӑл хулӑн кӑранташ татӑкӗпе пӗтӗм арбайтскарта урлӑ: ирӗке кӑларнӑ, ирӗке кӑларнӑ, — тесе ҫыра-ҫыра хурать…

Повернувшись к пылающему бараку, он огрызком толстого карандаша выдавливал через всю арбайтскарту: освобожден, освобождена, освобожден, освобождена…

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗн чухлӗ ҫынсен ӗмӗчӗсемпе шухӑшӗсем ҫак сарайра тӗтӗмпе пӑчӑхса, ҫунакан ҫивитти айне пулса пӗтнӗ пулӗччӗҫ!..

Сколько людских надежд и мечтаний задохнулось бы дымом в этом сарае, погибло бы под пылающей крышей!..

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома ӑна асӑрхавлӑн хӑй ҫумӗнчен сирчӗ те халӗ кӑна, ҫунакан сарай ҫутинче, хӗрӗн ҫанни ҫумне ҫӗлесе ҫыпӑҫтарнӑ татӑка курчӗ, ун ҫине кӗскен: «Оst» тесе ҫырса хунӑ.

Хома бережно оторвал ее от себя и только сейчас, при свете пылающего сарая, заметил у нее на рукаве желтую нашивку с коротким словом: Ost.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкий ҫунакан алӑк патне чупса пырать те ҫапать, унтан каллех каялла сиксе ӳкет.

Хаецкий подскакивал к горящей двери, бил и снова отскакивал.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ҫунакан тӑван кил-ҫуртӑн хаяр тӗтӗмӗпе хутшӑнса кайнӑ йывӑр хуйхӑ тусанӗччӗ…

То была тяжкая пыль горя, смешанная с грязной сажей пылающих наших жилищ…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пилӗкӗсене гранатӑсем ҫыхса, ҫурӑлса пӗтнӗ хура аллисемпе гранатӑсем тытса, тарӑн путса кӗнӗ, анчах вилӗмсӗрлӗхпе ялкӑшса ҫунакан куҫлӑ боец улакан танк айне ыткӑнать.

Обвязавшись гранатами, с гранатами в потрескавшихся почерневших руках, с глубоко запавшими глазами, уже озаренными бессмертием, бросался боец под ревущий танк.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫунакан вутран кӑвак, сарӑ тӗслӗ тӗтӗм пайӑркисем мӑкӑрланса ҫӗкленеҫҫӗ, Женька вӗсем ҫине куҫне илмесӗр пӑхать.

Не отрываясь глядел он на плотные дымовые струйки, сизые и желтые, вытекающие из костра.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Манӑн хамӑн та пӗр пирус ҫеҫ юлнӑ пулас-ха, — пӗлтерчӗ Ваҫка, ҫапах та пирусне пачӗ, ӑна чӗртсе ячӗ те ҫунакан шӑрпӑкне Женька енне тӑсрӗ.

— Да у меня у самого, кажется, последняя, — сказал Васька, но все-таки папиросу дал и, закурив, протянул горящую спичку Женьке.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсӗ, Роман, Альпа тӑвӗсем урлӑ ҫунакан вучах урлӑ каҫнӑ пек каҫса кайрӑн, эсӗ ҫапӑҫусенче пиҫӗхнӗ чӑн-чӑн салтак пулса тӑтӑн, тӑшмана хирӗҫ тӳрӗ кӑмӑлпа ҫапӑҫатӑн!

Провело тебя, Роман, через Альпы, как через горнило, стал ты закаленным, настоящим солдатом, что бьется с врагом, не лукавя!

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗрлехи пушар ҫути вӗсене тӳпенелле чӗвен тӑрса ялкӑшса ҫунакан тинӗс евӗрлӗ курӑнать.

Зарево, подымаясь в ночи, стояло перед ними, как вздыбившееся в небо, пылающее море.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун умӗнче чикӗри юханшыв та, чикӗ леш енчи хӗвеллӗ уй-хирсем те, училищӗрен вӗренсе тухнӑ чухнехи вечер та, инҫетри хулари амӑшӗ те, хӑйӑрлӑ пушхирти вӑрӑм караван та, темиҫе тӗслӗ ҫулӑм кӑларса ҫунакан вут пек, йӑлкӑшса илчӗҫ те, темӗнле паллӑ мар, уҫӑмсӑр, анчах вӗҫӗ-хӗррисӗр илемлӗ япала ун куҫӗ умӗнчен пӗр самантра вӗлтлетсе иртрӗ — вара пурте уншӑн тата ӑнланмалларах пулса тӑчӗ.

Перед ним блеснули, как в феерическом огне, и далекая река на границе, и солнечные поля за нею, и выпускной вечер в училище, и мать с корзинкой, и длинный караван в песках, и еще что-то неясное, неопределенное, но бесконечно прекрасное промелькнуло перед ним в одну секунду, и всё стало для него еще более понятным.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӗлӗ ҫиекен лашасем ҫывӑхрах тулхӑраҫҫӗ, шатӑртатса ҫунакан хыр кӑвайтӗнчен ырӑ ӑшӑ сарӑлать.

Пофыркивали близко лошади, жуя овес; трескучий сосновый костер обдавал ласковым теплом; горы гудели, как пустые железные ящики.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен ҫунакан куҫӗсем тӑшманӑн чӗмсӗр сӑрчӗ ҫине тирӗнеҫҫӗ, унтан малалла, сулахаялла куҫаҫҫӗ: унта тимӗрпе тата бетонпа пӑвса хунӑ ют ҫӗршывӑн анлӑшӗ, хӗвелпе ҫап-ҫутӑ ҫуталнӑскер, тинӗс патне ҫитиех тӑсӑлать.

И горящие взгляды останавливаются на вражеской молчаливой высоте, переносятся дальше влево, где до самого моря расстилаются залитые солнцем просторы чужой страны, закованной в железобетон.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аллине ҫак туяна тытнӑ, кӑвак ҫӳҫлӗ, ҫӗлӗксӗр, ҫунакан хула ҫулӑмӗпе ҫутатнӑскер, халь вӑл питӗ хӑрушӑ пулнӑ.

Был он страшен сейчас, грозен с этой палкой в руках, седой, без шапки, озаренный пламенем горящего города…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав хушӑрах инҫетре шӗвӗр тусен мӗлкисем курӑнчӗҫ, вӗсен енчен хуллен ҫунакан кӑмрӑк шӑрши туртӑнса килчӗ.

А на горизонте синели далекие острые конусы глеевых гор, оттуда приходил запах тлеющего угля.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пирӗн самолёт хамӑртан инҫе те мар ӳкрӗ — эпир ялкӑшса ҫунакан машинӑн ҫулӑмне те куртӑмӑр.

Неподалёку упал наш самолёт — мы видели зарево от догоравшей на земле машины.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ вӗсен пурне те пӗлесшӗн ҫунакан пит-куҫӗсене халех курнӑ пек туятӑп, вӗсем мана тимлӗн пӑхса кӗтсе илессине те чухлатӑп.

Я видел их напряженные лица, чувствовал на себе взгляды, какими они встретят меня.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ялкӑшса ҫунакан кӑвайт ҫине чылайччен пӑхса тӑтӑмӑр.

Долго мы не могли оторвать глаз от его яркого пламени.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed