Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗ (тĕпĕ: ҫар) more information about the word form can be found here.
— Манӑн шутпа ҫак колоннӑсем Толбухин ҫарӗ тӑракан вырӑна каяҫҫӗ.

— По-моему, колонны идут для переброски армии Толбухина.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Совет ҫарӗ, виҫӗ кун хушши пӗр чарӑнмасӑр штурмланӑ хыҫҫӑн, майӑн 9-мӗшӗнче Севастополе йышӑнчӗ.

Советские войска заняли Севастополь 9 мая после решительного трехдневного штурма.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Солхатӑн аслӑ урамӗпе вара хула витӗр иртекен шоссе тӑрӑх юрӑсем юрласа, кустӑрмасемпе тата резинӑсемпе чӗриклеттерсе, Приморски ҫарӗ иртрӗ.

А по главной улице Солхата, по шоссе, разрезавшему город, катила Приморская армия с песнями, в скрипе колес, резины, в дымках выхлопников.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Семилетов утлӑ ҫарӗ тухса кайсан, лагерь шӑпланчӗ: вӗсем каялла таврӑнасса кӗтрӗмӗр, Тен, ҫак операци ҫинчен тӑшмана пӗлтерес мар шутпа пуль, хурала ытти кунсенчен ытларах ҫын янипе шӑпланчӗ.

После ухода кавалерийского отряда Семилетова в лагере стихло: выжидали, Может быть, стихло еще потому, что много бойцов разошлось по боевому расписанию: пришлось сгустить заставы, чтобы никто не мог предупредить противника об операции.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Комиссар мана, лере Тинӗс ҫарӗ килсе ҫитет, тет, — Фатых аллине сулса ячӗ, Сиваш еннелле тӑсса кӑтартрӗ, — Толбухин генерал ӗнтӗ…

Комиссар говорит мне, что татары теперь идут к нам потому, что там гудит Приморская армия, а там гудит, — Фатых махнул рукою в сторону Сивашей, — генерал Толбухин…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь вӗсем Черноморецсемпе Приморски ҫарӗ десантлӑ операци тӑвасран хӑранипе хӑйсен коммуникацийӗшӗн чӗтресе тӑраҫҫӗ.

Они боятся сейчас активных десантных операций черноморцев и Приморской армии и дрожат за свои коммуникации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Совет Ҫарӗ ҫак аслӑ хирӗҫпулура фашистӑн ӗнсине ҫапса хуҫрӗ, ҫапӑҫура пин-пин ҫухрӑм утрӗ, ҫӗнтерӳ ялавне рейхстаг тӑррине ҫакса хучӗ.

Советская Армия в великом единоборстве сломила хребет фашизму, с боем прошла тысячи вёрст, водрузила победный флаг над остовом рейхстага.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хӗллехи наступлени хӗрсе анчах пынӑ вӑхӑт пулсан та Совет Ҫарӗ Калинин хулине тытса илнӗ хыҫҫӑн инҫех кайманччӗ-ха.

Хотя первое зимнее наступление Советской Армии было в те дни в самом разгаре, линия фронта после взятия Калинина ещё не успела отодвинуться далеко.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хӗвелтухӑҫӗнчен илтӗнекен канонада шавӗ вӑйлӑран та вӑйлӑ илтӗнме пуҫлани вӗсене хавхалантарнӑ, вӗсен хӑйсем Совет Ҫарӗ килсе тухиччен тытӑнса тӑрас шухӑшне ҫирӗплетнӗ.

Канонада, доносившаяся с востока всё громче и громче, бодрила их, поддерживала в них уверенность, что они смогут продержаться до подхода Советской Армии.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Тепринче, Совет Ҫарӗ виҫӗ енчен те хупӑрласа илнӗ Калинин хулине штурмлас умӗн, ҫӗрле, Харитонова тӑшмансен яланлӑхах тунӑ укреплени провочӗсене касма янӑ.

В другой раз ночью перед штурмом города Калинина, уже обложенного с трёх сторон частями Советской Армии, Харитонова послали резать проволоку стационарных вражеских укреплений.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вӑл тӑван ҫӗршыв, Совет Ҫарӗ ҫинчен, хамӑр хула ҫинчен, хамӑр пӗчӗк чухне ырашпӗтри пулӑсем тытнӑ Атӑл ҫинчен тата Тверцӑ пляжӗсем ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

И он стал расспрашивать о жизни родины, о Советской Армии, о нашем городе, о Волге, в которой мы оба в детстве лавливали пескарей на перекатах, о Тверце, на чистых пляжах которого загорали когда-то по праздникам.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Совет Ҫарӗ ҫӗнтерсех пыни Братиславӑра ларакан марионеткӑсене тарӑхтарнӑ пирки, вӗсем, хӑйсен правительстви ҫирӗппине кӑтартасшӑн пулса, арестленӗ арҫынсене чиркӳ умӗнчи плошадьре патаксемпе хӗненӗ.

В то время фашистские куклы, в связи с наступлением Советской Армии, нервничали в Братиславе, они хотели изобразить правительство твёрдой руки, поэтому на площади перед костёлом была произведена экзекуция: арестованных мужчин публично били палками.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Совет Ҫарӗ малаллах шунӑ.

Советская Армия наступала.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ку вӑхӑтра Совет Ҫарӗ тӑшмана ҫӗнтерсе вӗсене хирӗҫ пынӑ, ҫавӑнпа та утас километрсем чаксах пынӑ.

Правда, расстояние это в те дни начало сокращаться — Советская Армия перешла в наступление и двигалась им навстречу.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Халӑх ҫарӗ хӑйне ҫавӑрса илме тӑрӑшакан тӑшманпа ҫапӑҫнӑ хаяр ҫапӑҫусенчен пӗринче Семен Агафонов вилсе выртнӑ.

В одной из яростных схваток армии с врагом, пытавшимся её окружить, погиб Семён Агафонов.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Партизан отрядне фашистсем хӑйсен ҫарӗ валли пуҫтарнӑ Болгари ҫамрӑкӗсем тара-тара пынӑ.

В него бежала болгарская молодёжь, мобилизованная на службу в фашистскую армию.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вагонра вӗсем тӳрӗ ҫулпа, Балкан ҫӗршывӗсем, Вӑтаҫӗр Европа, Польша, Украина урлӑ, тӳрех Совет Ҫарӗ патнелле ҫул тытма калаҫса килӗшнӗ.

В вагоне они договорились держать путь напрямки через все Балканы, Среднюю Европу, Польшу, Украину, прямо до Советской Армии.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Сасартӑк, таҫта инҫетре, нимӗҫ ҫарӗ хыҫӗнче пӑшал пени илтӗнсе каять.

И вдруг слышат: где-то далеко за спиной у немцев стрельба.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл та пирӗн патӑрта Польша ҫарӗ организациленнине пӗлсе, унпа каясшӑн пулнӑ.

Она тоже с ним решила итти, знала, что у нас организовалась Армия Польская, и хотела, как она говорит, пробиваться «до войска».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫапӑҫура Совет Ҫарӗ ҫӗнтерсе хулана илсен анчах батальон каялла чакма радио тӑрӑх приказ илчӗ.

Только когда город был уже взят и исход сражения решился в пользу Советской Армии, батальон получил по радио приказ отойти.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed